"agreed" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتفق
        
    Mr. Renate Christ was re-appointed as Deputy Secretary-General in accordance with the agreed modalities. UN فأُعيد تعيين السيد رانت كرايست كنائب للأمين العام طبقاً للإجراءات المتفق عليه.
    The type, quality, quantity and timing of the inputs must be both necessary and sufficient for carrying out the agreed activities. UN وينبغي أن يتسم نوع المدخلات وجودتها وكميتها وتوقيتها بالضرورة والكفاية في الوقت نفسه للقيام بالأنشطة المتفق عليها.
    The designated institution normally initiates the revision where it appears that an adjustment between budget lines would be more likely to produce results or where the budget is insufficient to cover the agreed inputs. UN وتبادر المؤسسة المسماة عادة بالتنقيح حيثما يبدو أن إجراء تعديلات فيما بين بنود الميزانية من الأرجح أن تحقق نتائج أو حيثما تكون الميزانية غير كافية لتغطية المدخلات المتفق عليها.
    Discussing with the authorities the holding of a previously agreed upon seminar in Khartoum was also central to the objectives of the mission. UN وكانت مناقشة عقد الحلقة الدراسية المتفق عليها سابقاً مع السلطات في الخرطوم أيضاً في محور أهداف البعثة.
    Progress Report on the Implementation of the agreed Recommendations of the Commission on its Eighth Session UN :: تقرير مرحلي عن تنفيذ توصيات اللجنة المتفق عليها في دورتها الثامنة
    To accept the issue for discussion, therefore, would set a dangerous precedent and undermine the agreed procedure. UN ولذلك، فإن قبول فتح هذه القضية للمناقشة سيخلق سابقة خطيرة ويقوِّض الإجراء المتفق عليه.
    Some are not paid their wages on time, some are not paid at all and others are paid less than agreed. UN فبعضهم لا يحصل على أجره في الوقت المحدد، وبعضهم لا يحصل على أجره مطلقاً والبعض الآخر يحصل على أقل من الأجر المتفق عليه.
    Comprendes cuan importante es que tus pilotos no se alejen de las areas de vuelo acordadas? the agreed fly zones? Open Subtitles أنت تفهم بأنه من المهم أن لا يخطي الطيارون في مناطق الطيران المتفق عليها ؟
    Recommendation No. 52: UNOPS business model should progressively reflect a system of projecting revenues related to contracts and proposals for fee for service and agreed level of effort. UN التوصية رقم 52: ينبغي أن يتضمن تدريجيا نموذج المكتب للأعمال التجارية نظاما للتنبؤ بالإيرادات المتصلة بالعقود ومقترحات رسوم الخدمة والمستوى المتفق عليه للمجهود.
    The United Nations should not only ensure the deployment of the agreed number of human rights monitors, but should also negotiate with the Government with a view to increasing the numbers. UN وينبغي ألا تكفل الأمم المتحدة وزع العدد المتفق عليه من مراقبي حقوق الإنسان فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تتفاوض مع الحكومة لزيادة عددهم.
    Views on the topics agreed at the twentieth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and on the workshop on adaptation to be held during its twenty-first session. UN آراء حول المواضيع المتفق عليها في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وحول حلقة العمل عن التكيُّف التي ستُعقد أثناء دورتها الحادية والعشرين.
    Views on the topics agreed at the twentieth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and on the workshop on adaptation to be held during its twenty-first session. UN آراء بشأن المواضيع المتفق عليها في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وبشأن حلقة العمل المتعلقة بالتكيف التي ستعقد أثناء دورتها الحادية والعشرين.
    Views on the topics agreed at the twentieth session of the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice and on the workshop on mitigation to be held during its twenty-first session. UN آراء بشأن المواضيع المتفق عليها في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية وبشأن حلقة العمل المتعلقة بالتخفيف التي ستعقد أثناء دورتها الحادية والعشرين.
    It will not detail conditions of employment but only stipulate the duration of employment and the monthly salary, which is often considerably lower than that agreed upon in the first contract. UN ذلك أنه لا يورد شروط العمل بالتفصيل، بل يكتفي بالنص علي مدة العمل والراتب الشهري الذي غالباًً ما يكون أدنى بكثير من ذلك المتفق عليه في العقد الأول.
    Once in the receiving country, however, migrants are given a second contract, either only in Arabic which they do not necessarily understand, or in some cases a translated copy is provided which does not necessarily correspond to the one signed in the sending State or with the conditions initially agreed upon. UN غير أن المهاجرين، حالما يصلون إلى الدولة المستقبلة، يُمنحون عقداً ثانياً إما محرَّراً باللغة العربية فقط، وهي لغة لا يفهمونها بالضرورة، أو نسخةً مترجمة في حالات أخرى لا تكون بالضرورة مطابقة للعقد الذي وقعوا عليه في الدولة المرسلة أو للشروط المتفق عليها في البداية.
    They therefore prefer to accept to work for the money offered, even though it might be much less than what they were promised and that it might concern conditions different from those originally agreed upon. UN ولذلك، تجدهم يفضلون العمل مقابل ما يُعرض عليهم من مال حتى وإن كان أقل بكثير مما وُعدوا به وفي ظروف تختلف عن تلك المتفق عليها في البداية.
    The Special Rapporteur made it clear that he expected Mr. Al-Reesh to be brought back to CID for the medical examination agreed on and expressed strong protest at this obvious attempt to hide evidence. UN وأوضح المقرر الخاص أنه يتوقع إعادة السيد أبو الريش إلى إدارة البحث الجنائي لإجراء الفحص الطبي المتفق عليه وأعرب عن احتجاجه الشديد على هذه المحاولة الواضحة لإخفاء الأدلة.
    Labour contracts based on such a model should specify the job description, the agreed salary, working and living conditions and effective recourse and remedies. UN وينبغي أن تحدد عقود العمل القائمة على هذا النموذج الوصف الوظيفي، والراتب المتفق عليه، وظروف العمل والمعيشة، وسبل الانتصاف والتظلم الفعالة.
    b) En la versión inglesa del párrafo 3 de la parte dispositiva, se sustituyeron las palabras " overall agreed priorities " por las palabras " agreed overall priorities " ; UN )ب( في الفقرة ٣ من المنطوق، استعيض عن عبارة " اﻷولويات المتفق عليها عموما " بعبارة " مجمل اﻷولويات المتفق عليها " ؛
    En el párrafo 3 de la misma sección, en la versión inglesa, las palabras " overall agreed " han permutado su orden, pasando a ser " agreed overall " . UN وفي الفقرة ٣ من الفرع نفسه، أعيد ترتيب عبارة " وفقا لﻷولويات المتفق عليها عموما " لتصبح " وفقا لمجمل اﻷولويات المتفق عليها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more