| Se agregan otras formas de innovación y diseño de procesadores, y se obtiene una duplicación calidad/precio en la computación cada año. | TED | تضيف صورا أخرى من الإبتكار و تصميم المعالجات، و تحصل على مضاعفة في الأداء السعري للحوسبة كل سنة. |
| Fundamentalmente, esos requisitos agregan cuatro elementos nuevos al contenido actual de la opinión de los auditores: | UN | وبصورة أساسية، فإن هذه المقتضيات تضيف أربعة عوامل جديدة إلى المحتوى الحالي لرأي مراجعي الحسابات هي: |
| Ambos agregan observaciones si lo desean y firman y fechan el formulario. | UN | ويضيف كلاهما أي تعليقـات إن رغبـا فــي ذلك، وكلاهما يوقع على النموذج ويدون التاريخ. |
| Algunos agregan a este temor la preocupación de que, por su naturaleza, toda doctrina resultaría demasiado rígida para su aplicación en diferentes situaciones. | UN | ويضيف البعض إلى هذا الخوف القلق من أن تكون العقيدة بطبيعتها أشد تصلباً من أن تُطبق في حالات متباينة. |
| Por ejemplo, agregan nuevos elementos de pérdida o aumentan la cuantía inicialmente solicitada en relación con un determinado elemento de pérdida, transfieren cantidades entre dos o más elementos de pérdida o bien reajustan el cálculo de varios elementos. | UN | ويضيفون مثلاً عناصر جديدة للخسائر. ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة. |
| Esos desalentadores problemas agregan una carga adicional a los países en desarrollo. | UN | وتضيف تلك التحديات المضنية عبئا إضافيا على كاهل البلدان النامية. |
| Pero si agregan indicios, y este es sólo uno de los muchos tipos de indicios que pueden llevar a esta clase de ilusiones, este indicio muy fuerte de mancha óptica, entonces en su lugar percibirán exactamente lo que va aparecer en el momento siguiente. | TED | لكن إذا أضفت علامات، و هذا واحد من أنواع علامات كثيرة التي تقود لهذا النوع من الخداع البصري؛ علامة الغشاوة البصرية القوية هذه, فستتصور بدل ذلك كيف سيبدو تماما باللحظة التالية. |
| agregan asimismo que la Corte Constitucional resolvió en casos similares que este tipo de acciones de la autoridad administrativa constituían una violación al derecho a la igualdad y la no discriminación. | UN | كما يضيف أصحاب البلاغات أن المحكمة الدستورية قد قرّرت في حالات مشابهة أن هذا النوع من أعمال السلطة الإدارية يشكل انتهاكاً للحق في المساواة وعدم التمييز. |
| En el contexto concreto del cambio de personal directivo se ha preocupado por asegurar que se eliminen controles duplicados o que agregan poco a la integridad financiera de la organización. | UN | وفي اﻹطار المحدد لتنفيذ عملية التغيير، أعيد توجيه التركيز اﻹداري لضمان عدم استمرار ازدواج الضوابط أو الضوابط التي لا تضيف كثيرا إلى السلامة المالية للمنظمة. |
| Formulamos estas observaciones totalmente conscientes de que los arrecifes de coral agregan valor económico a nuestra industria turística. | UN | ونحن ندلي بهذه الملاحظات لمعرفتنا التامة بأن الشُعب المرجانية تضيف قيمة اقتصادية إلى صناعة السياحة في بلدنا. |
| Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán. | UN | فالأسلحة النووية لن تضيف شيئا لأمن إيران ولن تساعد على التخلص من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر يندرج ضمن المصالح العليا لإيران. |
| Nada agregan a la seguridad del Irán, ni tampoco contribuyen a liberar al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, uno de los intereses supremos del Irán. | UN | فالأسلحة النووية لن تضيف شيئا لأمن إيران ولن تساعد على التخلص من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، وهو أمر يندرج ضمن المصالح العليا لإيران. |
| Las tareas nuevas y las prioritarias mejoran la calidad y agregan valor a los productos de la Organización en beneficio de todas las partes interesadas. | UN | فالمهام الجديدة ذات الأولوية تضيف قيمة للمنظمة من حيث النوعية والنواتج لمنفعة أصحاب المصلحة كافة. |
| Los autores agregan que, pese a la opinión pública y generalizada, uno de los principales perpetradores sospechosos, el coronel Palparan, fue posteriormente ascendido a General de División por el Presidente. | UN | ويضيف صاحبا البلاغ أنه بالرغم من معارضة الرأي العام الواسعة، فقد قام الرئيس بترقية أحد الجناة الرئيسيين المشتبه فيهم، وهو العقيد بالباران، إلى رتبة لواء. |
| Los autores agregan que, pese a la opinión pública y generalizada, uno de los principales perpetradores sospechosos, el coronel Palparan, fue posteriormente ascendido a General de División por el Presidente. | UN | ويضيف صاحبا البلاغ أنه بالرغم من معارضة الرأي العام الواسعة، فقد قام الرئيس بترقية أحد الجناة الرئيسيين المشتبه فيهم، وهو العقيد بالباران، إلى رتبة لواء. |
| Los autores agregan que, desde el censo de población de 1972, la clasificación de la población en cuatro grupos ha dejado de utilizarse para los censos. | UN | ويضيف أصحاب البلاغ أنه منذ التعداد العام للسكان لعام 1972، لم يعد تصنيف السكان إلى أربع فئات يُستَخدم في التعدادات العامة للسكان. |
| Ellos van a la información original, cuentan, agregan, calculan y lo ponen en informes, y los informes tienen números como estos. | TED | فيعودون للبيانات الأولية، فيحصون ويضيفون و يحسبون، و من ثم يحررون التقارير، وهذه التقارير تحوي أرقاماً كهذه. |
| El grupo de países de la fase 2 agregan a la información sobre el producto interno bruto (PIB) los agregados macroeconómicos principales para la economía nacional y completan la cuenta con el resto del mundo. | UN | وتضيف مجموعة بلدان المستوى ٢ إلى معلومات الناتج المحلي اﻹجمالي إجماليات الاقتصاد الكلي اﻷساسية للاقتصاد القومي والحسابات الكاملة لبقية أنحاء العالم. |
| Si le agregan otro árbol se convierte en hayashi | Open Subtitles | إذا أضفت لها رمز شجرة أخرى... تصبح نطقها هياشي |
| Finalmente, agregan que el párrafo 2, del artículo 22 del Pacto permite restricciones establecidas por ley que no son aplicables a este caso, máxime cuando el párrafo 3 de mismo artículo establece una " protección reforzada para la libertad sindical " , remitiéndose a los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). | UN | وأخيراً، يضيف أصحاب البلاغات أن الفقرة 2 من المادة 22 من العهد تُجيز وضع قيود يحددها القانون وهو ما لا ينطبق على هذه الحالة، بل والأكثر من ذلك أن الفقرة 3 من المادة نفسها تنص على حماية معزَّزة للحرية النقابية، بالإحالة إلى اتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
| Le agregan ruidos y música de dibujos animados Y todo el mundo se rien tontamente de si mismos. | Open Subtitles | يضيفون موسيقى الكارتون , والكل يضحك بسخافة |
| 8.1 En carta de fecha 11 de marzo de 2011, los autores declaran que la situación en el Afganistán se está agravando y que el riesgo al que quedarían expuestos de ser expulsados es bien conocido; agregan que serían encarcelados y sometidos a ejecución extrajudicial si volvieran a ese país. | UN | 8-1 في رسالة مؤرخة 11 آذار/مارس 2011، أشار صاحبا الشكوى إلى أن الحالة في أفغانستان تزداد سوءاً وأن المخاطر التي سيتعرضان لها في حالة ترحيلهما إلى هذا البلد معروفة تماماً. وادعى صاحبا الشكوى أنهما سيسجنان وسيتم إعدامهما خارج نطاق القانون في حالة عودتهما إلى أفغانستان. |