De esta forma, la inversión neta total en agricultura en los países en desarrollo es de 67.000 millones de dólares por año. | UN | وهكذا يبلغ مجموع صافي الاستثمارات ٦٧ بليون دولار سنويا في مجال الزراعة في البلدان النامية. |
El apoyo masivo a la agricultura en los países desarrollados ha sido un importante factor de ese fenómeno. | UN | وقد كان الدعم الهائل المقدم لقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عاملا هاما في هذا الصدد. |
Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. | UN | ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية. |
El consenso de Washington, según el cual se debería desmantelar el papel del Estado en apoyo de la agricultura, hizo difícil la mitigación de la crisis, y las subvenciones a la agricultura en los países desarrollados empeoraron la situación para los países en desarrollo. | UN | وتوافق آراء واشنطون على أنه تنبغي إزالة دور الدولة في دعم الزراعة جعل تخفيف أثر الأزمات صعبا وإن المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو جعلت الحالة أكثر سوءا بالنسبة إلى البلدان النامية. |
Se debería fijar a estas compañías un impuesto sobre sus utilidades, como contribución al establecimiento de un fondo internacional bajo las Naciones Unidas para respaldar transformaciones en la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ويجب فرض ضريبة على أرباحها بوصف ذلك مساهمة في الصندوق الدولي المقام تحت رعاية الأمم المتحدة لدعم التغير الزراعي في البلدان النامية. |
7. En promedio, el total de la ayuda prestada cada año a la agricultura en los países de la OCDE ascendió en 2005-2007 a 367.700 millones de dólares, o el 0,97% del PIB de la OCDE. | UN | 7- وبلغ المتوسط السنوي لدعم الزراعة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 367.7 مليار دولار أمريكي، أي 0.97 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لهذه الدول في الفترة 2005-2007. |
Apoyo estimado a la agricultura en los países desarrollados | UN | تقدير الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
67. Sobre la base de los casos presentados por varios delegados y expertos, las delegaciones concordaron en general en que la IED y las ETN podían contribuir al desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 67 - واتُفق بوجه عام، استناداً إلى الأدلة المقدمة من بعض الوفود والخبراء المتحاورين، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية يمكنهما ممارسة دور في التنمية الزراعية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En tercer lugar, debemos promover condiciones equitativas para el comercio y la libre circulación de productos en los mercados reduciendo los subsidios a la agricultura en los países del Grupo de los Ocho. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية. |
Ello se facilita con la eliminación de subsidios, especialmente aquellos que benefician a la agricultura en los países desarrollados. | UN | وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو. |
Por ello, los Países Bajos han asignado una financiación adicional para el desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ولهذا السبب، خصّصت هولندا تمويلا إضافيا لتطوير الزراعة في البلدان النامية. |
Los acuerdos mundiales han movilizado apoyo financiero para la seguridad alimentaria, incluida la estimulación de la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وحشدت الاتفاقات العالمية دعما ماليا للأمن الغذائي، بما في ذلك لتنشيط الزراعة في البلدان النامية. |
Reiteramos nuestro llamamiento para que aumente considerablemente y con carácter urgente la inversión en la agricultura en los países en desarrollo. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية. |
El Informe sobre las inversiones en el mundo 2009 se centró en particular en las recomendaciones para superar la crisis alimentaria e impulsar la agricultura en los países en desarrollo. | UN | وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية. |
32. Por ello, plantea un dilema de carácter general la estructura de la agricultura en los países en desarrollo de ingresos bajos, en los que la mayoría de los explotadores agrícolas son pequeños propietarios o campesinos sin tierra. | UN | ٢٣- وبالتالي فإن ثمة معضلة في مجال السياسة العامة تنجم عن هيكل الزراعة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، حيث تكون غالبية اﻷُسر العاملة في الزراعة من صغار الملاكين أو غير الملاكين. |
La reducción o la eliminación del apoyo y la protección a la agricultura en los países industrializados podría tener un efecto dinámico sobre el desarrollo de la producción agrícola de los países de África y podría ofrecerle la oportunidad de aumentar sus ingresos en divisas a un plazo más largo gracias a sus exportaciones agrícolas. | UN | وتخفيض أو إزالة الدعم والحماية الزراعية في البلدان الصناعية يمكن أن يكون له أثر دينمي على تنمية اﻹنتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، ويمكن أن يتيح لها فرصة لتوسيع حصائل الصرف اﻷجنبي من صادراتها الزراعية في اﻷجل اﻷطول. |
En dicho documento se afirma que la reducción o supresión del apoyo y la protección de la agricultura en los países industriales podría tener a más largo plazo un efecto dinámico sobre el desarrollo de la producción agrícola en los países africanos, lo que les brindaría la posibilidad de incrementar sus exportaciones agrícolas. | UN | ويشار إلى أن تخفيض أو إلغاء الدعم الزراعي والحماية الزراعية في البلدان الصناعية من شأنه أن يحدث على اﻷجل اﻷطول أثرا ديناميا على تنمية الانتاج الزراعي في البلدان اﻷفريقية، مما يتيح لها بالتالي فرصة توسيع الصادرات الزراعية. |
Muchos participantes insistieron en que la buena gestión de la agricultura en los países ricos era un aspecto en que había que adoptar medidas firmes y decididas para que avanzara la productividad agrícola de los países en desarrollo. | UN | وركز كثيرون على " حكم الزراعة في البلدان الغنية " ، باعتبارها مجالا يتطلب إجراءات جدية حازمة إن كان لنا أن نحقق التقدم في الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية. |
i) Ocho publicaciones periódicas. Examen de la ciencia y la tecnología en los países de la CESPAO, boletines Nos. 1 y 2; examen del transporte en los países de la CESPAO, boletines Nos. 9 y 10; examen de la agricultura en los países de la CESPAO, boletines Nos. 20 y 21; examen de la industria en los países de la CESPAO, boletines Nos. 1 y 2; | UN | ' ١ ' ثمانية منشورات متكررة - نشرة استعراض العلم والتكنولوجيا في الدول أعضاء اللجنة، العددان اﻷول والثاني؛ واستعراض النقل في بلدان اللجنة )العددان ٩ و ١٠(؛ واستعراض الزراعة في بلدان اللجنة )العددان ٢٠ و ٢١(؛ واستعراض الصناعة في بلدان اللجنة )العددان اﻷول والثاني(؛ |
12. Las estimaciones de la ayuda de apoyo a la agricultura en los países de la OCDE disminuyeron ligeramente de 376.000 millones de dólares en 2005 a 365.000 millones de dólares en 2007, lo que en proporción sobre el producto interno bruto (PIB) equivale a una disminución del 1,05% al 0,89%. | UN | 12 - وسجلت تقديرات الدعم الزراعي في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي انخفاضا طفيفا من 376 مليار دولار عام 2005 إلى 365 مليار دولار عام 2007، أو من 1.05 إلى 0.89 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
67. Sobre la base de los casos presentados por varios delegados y expertos, las delegaciones concordaron en general en que la IED y las ETN podían contribuir al desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo y con economías en transición. | UN | 67- واتُفق بوجه عام، استناداً إلى الأدلة المقدمة من بعض الوفود والخبراء المتحاورين، على أن الاستثمار الأجنبي المباشر والشركات عبر الوطنية يمكنهما ممارسة دور في التنمية الزراعية في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las ventajas para las economías de ASS que produciría la eliminación de la protección a la agricultura en los países de la OCDE se calcula en 6 dólares per cápita. | UN | ويقدر أن تبلغ المكاسب التي تحققها أفريقيا جنوبي الصحراء نتيجة لإلغاء الحماية الزراعية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي 6 دولارات للفرد الواحد(38). |