"agroalimentario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأغذية الزراعية
        
    • الأعمال التجارية الزراعية
        
    • المواد الغذائية الزراعية
        
    • الأغذية القائمة على الزراعة
        
    • الزراعي الغذائي
        
    • تجهيز الأغذية
        
    • الخاصة بقطاع الأغذية
        
    • للأغذية الزراعية
        
    :: Biotecnología y sector agroalimentario; UN :: التكنولوجيا الأحيائية وصناعة الأغذية الزراعية.
    Un estudio sobre los cambios en la estructura productiva del sector agroalimentario de los países de la región UN دراسة عن التغيرات في الهيكل الإنتاجي لقطاع صناعة الأغذية الزراعية في بلدان المنطقة
    En el Iraq, se estableció una unidad de procesamiento agroalimentario basada en una red de pequeños productores de lácteos. UN وفي العراق، أنشئت وحدة لتجهيز الأغذية الزراعية بالاستناد إلى شبكة من صغار منتجي الألبان.
    Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario: de la granja al mercado; conocimientos prácticos y financiación (26 y 27 de noviembre de 2008, El Cairo (Egipto)) UN المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية: من المزارع إلى الأسواق، توفير الدراية والتمويل (26-27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، القاهرة، مصر)
    :: Proyecto piloto sobre herramientas para potenciar la competitividad en el sector agroalimentario en la región de la CESPAO, especialmente en los países que están saliendo de una crisis UN :: إقامة مشروع نموذجي عن الأدوات اللازمة لتعزيز تنافسية قطاع المواد الغذائية الزراعية في منطقة الإسكوا، لا سيما في البلدان الخارجة من أزمات
    344. El Servicio gubernamental de desarrollo agroalimentario brinda servicios amplios de enseñanza, capacitación y aprendizaje permanente. UN 344 - تقدم دائرة تنمية الأغذية الزراعية التعليم والتدريب والتعليم مدى الحياة بصورة شاملة.
    Seminario/taller sobre desarrollo sostenible y competitividad del sector agroalimentario UN حلقة دراسية/حلقة عمل عن التنمية المستدامة والقدرة على المنافسة في قطاع صناعة الأغذية الزراعية
    Para corregir el problema, el Estado ha incorporado iniciativas en la Política de Estado del Sector agroalimentario y el Medio Rural de Honduras. UN وقد عمدت الدولة، لمعالجة المشكلة، إلى إدراج مبادرات في سياسة الدولة الخاصة بقطاع الأغذية الزراعية والبيئة الريفية في هندوراس.
    Política de Estado para el Sector agroalimentario y el Medio Rural de Honduras, 2004-2021. UN 19 - سياسة الدولة الخاصة بقطاع الأغذية الزراعية والبيئة الريفية في هندوراس للفترة 2004-2021
    El segundo pilar es la modernización competitiva de la estructura actual de los sectores tradicionales como el agroalimentario y la industria pesquera, el vestido, el cuero y el calzado. UN ويشتمل الركن الثاني على تحديث النسيج القائم من القطاعات التقليدية كقطاع الأغذية الزراعية ومصائد الأسماك والألبسة والجلود والأحذية.
    Además, la mayoría de los países africanos se enfrentan con grandes dificultades en los sectores agroalimentario o de los textiles y prendas de vestir en los que, por otra parte, tendrían ventajas comparativas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواجه معظم البلدان الأفريقية صعوبات كبيرة في قطاع الأغذية الزراعية أو قطاع المنسوجات والملابس، وهما قطاعان كان من شأن تلك البلدان، لولا ذلك، أن تتمتع فيهما بمزايا نسبية.
    El Comité observa además el acusado aumento de trabajadoras migrantes empleadas temporalmente como jornaleras en el sector agroalimentario, pero lamenta la poca información sobre su situación presentada por el Estado parte. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الزيادة البالغة في عدد العاملات المهاجرات في صناعة الأغذية الزراعية اللاتي يُستخدَمن كعاملات في المزارع بصفة مؤقتة، ولكنها تأسف لقلة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف عن حالتهن.
    El programa de apoyo al sector agroalimentario ofrece incentivos para: UN 83 - ويهدف برنامج دعم قطاع صناعات الأغذية الزراعية في بعده التحفيزي إلى:
    - Crear un centro técnico agroalimentario para fomentar el desarrollo del sector; UN - إنشاء مركز تقني في صناعة الأغذية الزراعية لدعم تطوير هذا القطاع؛
    - Establecer tres consorcios de exportación dedicados al sector agroalimentario. UN - إنشاء ثلاثة اتحادات للمؤسسات المصدرة في مجال صناعة الأغذية الزراعية.
    Durante 2013, el actual Equipo de tareas agroalimentario sobre consumo y producción sostenibles seguirá prestando apoyo a las actividades, entre ellas un cursillo práctico sobre normas de sostenibilidad. UN أما الأنشطة الإضافية فسوف تدعمها فرقة عمل الأغذية الزراعية المعنية بالاستهلاك والإنتاج المستدامين أثناء عام 2013، وستشمل حلقة عمل بشأن معايير الاستدامة.
    En noviembre de 2008 la ONUDI convocó a una Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario, que se celebró en El Cairo, en estrecha colaboración con el Gobierno de Egipto. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقدت اليونيدو في القاهرة بالتعاون الوثيق مع حكومة مصر، مؤتمرا دوليا بشأن تبادل الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية.
    De los 155 municipios que tiene la República Dominicana, 133 dependen de la agricultura y la ganadería, razón por la cual el Gobierno trabaja en consolidar el sector agroalimentario como una de las columnas del crecimiento económico nacional, creando empleos rurales, garantizando el acceso al crédito, modernizando la infraestructura en el campo y reforestando las cuencas hidrográficas. UN وأوضح أن من بين مجموع 155 بلدية في الجمهورية الدومينيكية، يعتمد اقتصاد 133 منها على الزراعة وتربية الماشية، وبالتالي تعمل الحكومة على تقوية قطاع الأعمال التجارية الزراعية باعتباره أحد ركائز النمو الاقتصادي، من خلال خلق فرص العمل في المناطق الريفية، وضمان الحصول على القروض، وتحديث البنى التحتية الريفية وإعادة تشجير أحواض تجميع المياه.
    Los escasos enlaces entre los productores agropecuarios nacionales y regionales y los fabricantes del sector agroalimentario han dado como resultado nuevas ineficiencias e impactos ambientales relacionados con el transporte por largas distancias de mercancías, la exportación virtual de agua por vía de la producción agrícola y la degradación de los recursos hídricos y las tierras. UN وقد أدت محدودية الصلات بين المنتجين الزراعيين الوطنيين والإقليميين ومصنعي المواد الغذائية الزراعية إلى تدهور جديد في الكفاءات والي آثار بيئية أخري مرتبطة بعمليات نقل السلع مسافات طويلة والتصدير الفعلي للمياه عبر المنتج الزراعي، وتدهور حالة المياه والتربة.
    Su estrategia de desarrollo industrial está dirigida en gran medida a salvaguardar lo que ya se ha logrado, la explotación de las materias primas agrícolas, especialmente en los sectores agroalimentario y textil; y los recursos minerales, y la manufactura de materiales de embalaje. UN وقال إن استراتيجية بنن للتنمية الصناعية موجهة عموما نحو المحافظة على ما أنجز بالفعل، واستغلال المواد الزراعية الخام، ولا سيما في قطاعي الأغذية القائمة على الزراعة والمنسوجات؛ والموارد المعدنية، وصناعة مواد التغليف.
    El sector agroalimentario ha seguido la tendencia general por la cual las inversiones públicas disminuyen, en tanto las inversiones privadas aumentan. UN سار القطاع الزراعي الغذائي مع الاتجاه العام الذي تناقص فيه استثمار القطاع العام وازداد فيه استثمار القطاع الخاص.
    6. El séptimo y último componente del programa integrado se centra en el fortalecimiento de empresas experimentales de los sectores agroalimentario y textil. UN 6- وركَّز المكوّن السابع والأخير من البرنامج المتكامل على تعزيز المنشآت الاسترشادية في قطاعي تجهيز الأغذية والمنسوجات.
    Al mismo tiempo, la urbanización está transformando los mercados internos de los países en desarrollo, y el comercio Sur-Sur se está convirtiendo en una de las principales fuentes de expansión del sistema agroalimentario mundial. UN وفي الوقت نفسه، يؤدي التحضر إلى تحول في الأسواق المحلية للبلدان النامية، وتبرز التجارة فيما بين بلدان الجنوب كأحد المصادر الرئيسية لتوسع النظام العالمي للأغذية الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more