El objetivo de China es que en cada aldea haya como promedio una mujer especializada en técnicas agropecuarias o técnicas ganaderas. | UN | وهدف الصين هو أن يكون لديها اخصائية تقنية زراعية أو تقنية في تربية الماشية في كل قرية في المتوسط. |
Su vulnerabilidad es aún mayor a causa de su aislamiento del mundo exterior y de la inexistencia de actividades agropecuarias u otras ocupaciones alternativas en las zonas mineras. | UN | ومما يزيد من هشاشة أوضاعهم انعزالهم عن العالم الخارجي وكون مناطق التعدين لا تكاد توجد فيها أنشطة زراعية أو مهن بديلة. |
Dicha estrategia debería incluir programas de transformación institucional y fortalecimiento de la capacidad, especialmente para estimular la agricultura y las industrias agropecuarias, y la creación de infraestructura básica, particularmente en las zonas rurales; | UN | وينبغي أن تشتمل على برامج للتحويل المؤسسي وبناء القدرات، ولا سيما في مجال تنشيط الزراعة والصناعة القائمة على الزراعة وبناء الهياكل اﻷساسية، وخصوصا في المناطق الريفية؛ |
Sin embargo, desearía sugerir que la División tratase de integrar sus investigaciones agropecuarias con la labor de otras divisiones. | UN | ومع ذلك فهو يقترح أن تسعى الشُعبة إلى التكامل بين البحوث التي تجريها في مجال الزراعة وبين اﻷعمال الجارية في الشُعب اﻷخرى. |
c) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP de elaborar y aplicar políticas y estrategias eficaces y coherentes que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza en las zonas rurales mediante la transferencia de la tecnología agropecuaria y el desarrollo de empresas agropecuarias | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في الريف من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
La organización de pequeñas asambleas agropecuarias en los departamentos y regiones; | UN | وتنظيم المجالس الزراعية الرعوية المصغرة على مستوى الإدارات والأقاليم؛ |
Lic. en Pedagogía en Ciencias agropecuarias | UN | ليسانس التربية في مجال العلوم الزراعية والحيوانية |
Con frecuencia, en las políticas agropecuarias no se ha reconocido que la disponibilidad de suministros energéticos adecuados puede dar lugar a un aumento de la producción agropecuaria, a aumentos conexos en la producción agroindustrial y un mejor acceso a los mercados. | UN | وكثيرا ما تخلو السياسات الزراعية من الاعتراف بأن إتاحة إمدادات الطاقة الكافية يمكن أن تؤدي إلى زيادة اﻹنتاج الزراعي وما يتبع ذلك من زيادة في إنتاج الصناعات الزراعية وتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق. ثانيا - العرض والطلب في مجال الطاقة الريفية |
En primer lugar, la organización ha proporcionado orientación para mejorar el desarrollo rural en los países con un menor grado de desarrollo y en los países menos adelantados, en lo que respecta al uso de los recursos locales para la creación de una agricultura moderna y el establecimiento de un sistema integrado de agricultura sostenible centrado en los cultivos, las actividades agropecuarias ecológicas y el turismo ecológico. | UN | وقامت المنظمة أولا بتقديم توجيهات من أجل تحقيق التنمية الريفية في البلدان الأقل نموا وأقل البلدان نموا فيما يتعلق باستخدام الموارد المحلية لتطوير الزراعة الحديثة وإقامة نظام زراعي إيكولوجي متكامل يركز على الغرس والزراعة الإيكولوجية والسياحة الإيكولوجية. |
Reactivación de las actividades agropecuarias en Paoua, Bozoum y Ndelé | UN | الشروع في تنفيذ أنشطة زراعية رعوية في باوا وبوزوم ونديليه |
Por la misma ley se establece, además, un nuevo programa de protección de las tierras de labranza, en virtud del cual se autoriza la compra de servidumbres de conservación en explotaciones agropecuarias con una superficie de 68.000 a 137.000 hectáreas, con el propósito de restringir el uso de la tierra con fines no agrícolas. | UN | وإضافة إلى ذلك أنشأ هذا القانون برنامجا جديدا لحماية الأراضي الزراعية لشراء محميات بموجب حق الارتفاق على مزارع تتراوح مساحتها من 000 68 إلى 000 137 هكتار للحد من استخدام الأراضي لأغراض غير زراعية. |
Exhortaron a los gobiernos a que proporcionaran incentivos a las prácticas agropecuarias sostenibles y a que garantizaran un equilibrio entre los mercados locales y de exportación. | UN | ودعوا الحكومات إلى توفير الحوافز اللازمة للأخذ بممارسات زراعية مستدامة، ولكفالة تحقيق التوازن بين الأسواق المحلية وأسواق التصدير. |
El colectivo beneficiario son jóvenes indígenas de 18 a 25 años excluidos del sistema de educación formal y que trabajan en actividades agropecuarias en su propia comunidad. | UN | والمجموعة المستفيدة هي شباب الشعوب الأصلية الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 25 سنة المستبعدون من نظام التعليم الرسمي والذين يعملون في أنشطة زراعية في مجتمعاتهم المحلية. |
98. Casi el 85% de los hogares de Malawi se dedican a actividades agropecuarias. | UN | 98 - يمارس زهاء 85 في المائة من الأسر المعيشية في ملاوي أنشطة زراعية. |
c) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y estrategias de desarrollo económico sostenible y reducción de la pobreza en las zonas rurales mediante la transferencia de tecnología agropecuaria y el desarrollo de empresas agropecuarias | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر الريفي من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة |
c) Aumento de la capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y estrategias de desarrollo económico sostenible y reducción de la pobreza en las zonas rurales mediante la transferencia de tecnología agropecuaria y el desarrollo de empresas agropecuarias | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر الريفي من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة |
c) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP para formular y aplicar políticas y estrategias de desarrollo económico sostenible y reducción de la pobreza en las zonas rurales mediante la transferencia de tecnología agropecuaria y el desarrollo de empresas agropecuarias | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر في الأرياف عن طريق نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع القائمة على الزراعة |
Entre las personas que llevan a cabo faenas agropecuarias, la edad media de la mujer es mayor que la del hombre, de manera que los esfuerzos por modificar la estructura de la edad deben dirigirse especialmente a las mujeres dedicadas al agro. | UN | إن متوسط عمر المرأة العاملة في مجال الزراعة أعلى من متوسط عمر الرجل، ومن ثم ينبغي للجهود الرامية إلى تغيير تركيب السن أن تركز بصفة خاصة على المزارعات. |
Durante sus 14 de años de existencia, el Banco ha proporcionado capital inicial a muchos pequeños empresarios, que lo han invertido en empresas comerciales y de otra índole y en explotaciones agropecuarias. | UN | وقد عمل هذا المصرف، في فترة وجوده البالغة 14 عاما، على توفير أموال بدء التشغيل للعديد من صغار منظمي المشاريع، الذين استثمروا هذه الأموال في مشاريع تجارية وغيرها، وفي استثمارات في مجال الزراعة وتربية الماشية. |
c) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CESPAP de elaborar y aplicar políticas y estrategias eficaces y coherentes que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza en las zonas rurales mediante la transferencia de la tecnología agropecuaria y el desarrollo de empresas agropecuarias | UN | (ج) زيادة قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر في الريف من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة |
1. Fomentar las actividades agropecuarias como fuente estable de ingresos; | UN | 1 - تنمية الأنشطة الزراعية الرعوية في المصادر المدرة للدخل الموثوق فيها؛ |
Ciencias agropecuarias | UN | العلوم الزراعية والحيوانية |
Específicamente en las actividades agropecuarias, las mujeres tienen igual derecho que los hombres a obtener créditos bancarios, fundamentalmente las que integran las Cooperativas de Créditos y Servicios (CCS), las Cooperativas de Producción agropecuarias (CPA), así como las campesinas independientes dueñas de finca que en Cuba son 7.873. | UN | ٣٩٤ - وفي أنشطة اﻹنتاج الزراعي، خاصة، يحق للمرأة الحصول على الائتمانات المصرفية، على قدم المساواة مع الرجل، لاسيما عضوات تعاونيات الائتمانات والخدمات وتعاونيات اﻹنتاج الزراعي والحيواني، وكذلك الريفيات المستقلات من ملاك اﻷراضي، اللاتي يبلغ عددهن ٧٨٧٣ في كوبا. |
249. Se considera menor trabajador al que realiza actividades productivas o presta servicios de orden material, intelectual y otros, percibiendo cualquier forma de ingreso, asimismo realice labores agropecuarias dentro del régimen del trabajo comunitario y/o familiar sujeto a una compensación económica (art. 133). | UN | ويعرف الصغير العامل بأنه الصغير الذي يضطلع بأنشطة منتجة أو الذي يقدم خدمات مادية أو فكرية أو غيرها من الخدمات مقابل أي شكل من الأجر أو الذي يؤدي عمل زراعي في إطار المجتمع و/أو الأسرة مقابل مكافأة اقتصادية (المادة 133). |
La enseñanza dirigida a las comunidades agropecuarias debe orientarse más hacia contextos y problemas concretos. | UN | 89 - ويتعين جعل التعليم من أجل المجتمعات الزراعية والرعوية مناسبا بصورة أكبر للسياق وحل المشاكل. |
Específicamente en las actividades agropecuarias, las mujeres tienen iguales derechos que los hombres a obtener créditos bancarios, fundamentalmente las que integran las Cooperativas de Créditos y Servicios (CCS), las Cooperativas de Producción agropecuarias (CPA), así como las campesinas independientes dueñas de finca que en Cuba son 8.309. | UN | 624 - وفي أنشطة الإنتاج الزراعي، خاصة، يحق للمرأة الحصول على الائتمانات المصرفية، على قدم المساواة مع الرجل، لا سيما عضوات تعاونيات الائتمانات والخدمات وتعاونيات الإنتاج الزراعي والحيواني وكذلك الريفيات المستقلات من ملاك الأراضي التي يبلغ عددهن 309 8 في كوبا. |
365. De acuerdo a datos publicados por el Consejo Consultivo del Programa Nacional de Solidaridad, para 1987, aproximadamente 41.3 millones de personas -el 50.9% del total de la población nacional- vivían en condiciones de pobreza y pobreza extrema. El 80% de los ocupados en las actividades agropecuarias pertenecía a hogares en pobreza, de los cuales la mitad se encontraba en condiciones de pobreza extrema. | UN | ٣٦٥ - وتفيد بيانات نشرها المجلس الاستشاري لبرنامج التضامن الوطني أن حوالي ٤١,٣ مليون نسمة )٥٠,٩ في المائة من مجموع عدد السكان( كانوا يعيشون في عام ١٩٨٧ في حالة فقر أو فقر مدقع؛ وأن ٨٠ في المائة من العاملين في الزراعة أو تربية الماشية من أسر معيشية فقيرة؛ وأن نصفهم في حالة من الفقر المدقع. |