"agropecuarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الزراعية
        
    • الزراعيين
        
    • زراعية
        
    • زراعي
        
    • المزارع والثروة الحيوانية
        
    • مجالي المحاصيل وتربية الماشية
        
    • زراعياً
        
    • الزراعيون
        
    Considerando los enormes daños sufridos por los limitados recursos agropecuarios de Djibouti, entre ellos la destrucción de su ganado, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة، بما في ذلك نفوق ماشيتها،
    En esta publicación se examinan los factores globales que afectan a los mercados de metales, productos agropecuarios y energía. UN ويتناول هذا الكتاب العوامل العالمية التي تؤثر على أسواق السلع الأساسية من المعادن والمنتجات الزراعية والطاقة.
    El objetivo de este memorando de entendimiento es mantener la expansión de los productos agropecuarios y forestales de la ASEAN y fomentar la colaboración entre los sectores público y privado. UN وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Considerando los enormes daños sufridos por los limitados recursos agropecuarios de Djibouti, entre ellos la destrucción de su ganado, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷضرار البالغة التي لحقت الموارد الزراعية المحدودة في جيبوتي، بما في ذلك نفوق ماشيتها،
    La Federación Internacional de Productores agropecuarios (FIPA) es una organización mundial de agricultores. UN إن الاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين كناية عن منظمة عالمية خاصة بالمزارعين.
    Además, existen pruebas de que el nivel de protección de ciertos productos agropecuarios no es más bajo en la actualidad que antes del comienzo de la Ronda Uruguay. UN والأكثر من ذلك أن هناك شواهد علي أن مستوى حماية منتجات زراعية معينة الآن ليس أقل مما كان عليه في بداية جولة اوروغواى.
    Tales medidas se han aplicado a una amplia gama de productos agropecuarios, como productos tropicales, cereales, azúcar, carne y productos lácteos. UN وقد طبقت هذه اﻷدوات على دائرة واسعة من المنتجات الزراعية تشمل المنتجات الاستوائية والحبوب والسكر واللحوم ومنتجات اﻷلبان.
    Además, todos los derechos de aduana de los productos agropecuarios, aunque referidos a los límites máximos, quedarán consolidados. UN وبالاضافة الى ذلك ستثبت كل التعريفات على المنتجات الزراعية حتى ولو كانت بالمعدلات القصوى.
    Las demás lluvias de cenizas en la zona agrícola durante la erupción del volcán causaron daños a los cultivos, y la reubicación de agricultores de esas zonas tuvo efectos negativos para la producción y venta de productos agropecuarios. UN وقد أدى الرماد البركاني المتساقط بكميات كبيرة فوق المناطق الزراعية أثناء ثورة البركان في تدمير المحاصيل ونزوح المزارعين من هذه المناطق، مما نجم عنه آثار عكسية في اﻹنتاج وفي مبيعات المحاصيل والماشية.
    En el Zaire, la capital y los demás centros urbanos se abastecen de productos agropecuarios gracias a las mujeres de las zonas rurales. UN وفي زائير تقوم المرأة الريفية بتزويد العاصــــمة وغيرها من المراكز الحضرية بالمواد الزراعية.
    Además, en casi todos los países de la CARICOM es aplicable un arancel externo común revisado, con niveles de entre el 5% y el 20% para los productos industriales y del 40% para los productos agropecuarios. UN وإضافة إلى ذلك، تعتبر التعريفة الخارجية المشتركة المنقحة مطبقة، في كافة بلدان الجماعة الكاريبية تقريبا، بمستوى للنسب بين ٥ و ٢٠ في المائة للسلع الصناعية و ٤٠ في المائة للمنتجات الزراعية.
    En determinados mercados, muchos productos agropecuarios y de la industria alimentaria, textiles y prendas de vestir se excluyen del SGP o están sujetos a límites. UN وفي بعض اﻷسواق، يستثنى كثير من المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية والمنسوجات والملابس من نظام اﻷفضليات المعمم أو تخضع لحدود قصوى.
    Las importaciones canadienses de productos agropecuarios dentro de las cuotas de los países menos adelantados están exentas del pago de derechos. UN وتعفى من الرسوم الجمركية واردات كندا من منتجات أقل البلدان نموا الزراعية التي لا تتجاوز الحصص.
    Estos niveles arancelarios afectan especialmente a las exportaciones de productos agropecuarios. UN وتؤثر تعريفات الذروة بشكل خاص على صادرات المنتجات الزراعية.
    Los países de la región estaban convencidos de que era necesario someter el comercio de productos agropecuarios a las mismas reglas que regían las demás mercancías. UN وأضاف قائلاً إن بلدان المنطقة مقتنعة بأنه من الضروري إخضاع التجارة الزراعية لنفس القواعد التي تُنظم المنتجات الأخرى.
    :: Competitividad de los productos agropecuarios nacionales en los mercados internacionales; UN :: قدرة المنتجات الزراعية الوطنية على المنافسة في الأسواق العالمية؛
    El crecimiento de las exportaciones basado en los productos agropecuarios se considera esencial en las estrategias de crecimiento económico. UN ويعد نمو الصادرات القائمة على المنتجات الزراعية أساسياً في استراتيجيات النمو الاقتصادي.
    En otras palabras, los productos agropecuarios de los países en desarrollo deberían poder introducirse más fácilmente en los mercados de los países desarrollados. UN وبعبارات أخرى، ينبغي أن تتمكن المنتجات الزراعية الواردة من البلدان النامية من الدخول بصورة متزايدة في أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Las principales mercancías involucradas eran productos agropecuarios. UN وكانت أهم المنتجات المشمولة هي المنتجات الزراعية.
    La prestación de asistencia debe beneficiar también a los repatriados que no sean productores agropecuarios. UN وينبغي تقديم المساعدة أيضا إلى العائدين من ذوي الكفاءات من غير الزراعيين والرعاة.
    Insumos agropecuarios, Módulos Productivos y Capacitaciones a Beneficiarios UN مدخلات زراعية وتجهيزات الإنتاج ودروس للمنتفعين
    La cooperativa agropecuaria de las Islas Caimán arrienda el mercado y un funcionario gubernamental de comercialización de productos agropecuarios se encarga de administrarlo. UN وتستأجر السوق الجمعية التعاونية لمزارعي جزر كايمان ليديرها موظف تسويق زراعي تُعينه الحكومة.
    Además, se entregaron 615 módulos agropecuarios y 288 paquetes agrícolas consistentes en semilla mejorada y fertilizantes, en coordinación con el CENTA. UN وعلاوة على ذلك، مُنح بالتنسيق مع المركز الوطني لتكنولوجيا الزراعة والحراجة، 615 حزمة زراعية و288 كيساً زراعياً يحتوي بذوراً محسّنة وأسمدة.
    115. Los trabajadores domésticos, a domicilio, independientes o autónomos, los trabajadores ocasionales y de temporada y los trabajadores agropecuarios no están sujetos al seguro social obligatorio. UN 115- ولا يخضع لنظام الضمان الاجتماعي الإجباري خدم المنازل، والعاملون في منازلهم، والعاملون المستقلون والعاملون المؤقتون والموسميون والعمال الزراعيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more