En 1995, la contribución del UNICEF al programa había ayudado a proporcionar agua limpia a casi 2 millones de iraquíes. | UN | وقد ساعدت مساهمة اليونيسيف في البرنامج، عام ١٩٩٥، على توفير المياه النظيفة لما يقرب من مليوني عراقي. |
Promoveremos el derecho de nuestros ciudadanos a tener acceso a agua limpia y segura y a sanidad dentro de nuestras respectivas jurisdicciones. | UN | وسنسعى، في إطار ولاية كل منا، إلى تعزيز حق مواطنينا في الحصول على المياه النظيفة والمأمونة وعلى المرافق الصحية. |
Casi 1.300 millones de personas carecen de acceso a fuentes de agua limpia y viven de ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | وهناك ما يناهز ١,٣ بليون من البشر لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية ويعيشون على دخول تقل عن دولار واحد يوميا. |
La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. | UN | ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل. |
Tenemos un agua limpia que no está contaminada por las personas o las fábricas de una gran zona metropolitana. | UN | ولدينا مياه نظيفة لم يلوثها بشر أو مصانع في منطقة متروبولية كبيرة. |
El Censo sobre vivienda y población de 2001 demostró también que todas las viviendas tienen acceso adecuado a agua limpia y están conectadas a sistemas de evacuación de desechos. | UN | كما يبيّن تعداد السكان والمساكن الذي جرى في عام 2001 أن جميع الأسر تحصل على الماء النظيف بصورة ملائمة وهي مربوطة بنُظم التخلص من النفايات. |
A esta comunidad que se encuentra a casi 5 km del centro le han quitado sus escuelas, el acceso supermercados sanos y el agua limpia. | TED | هذا المجتمع الذي يقع على بعد ثلاثة أميال من وسط المدينة جرى تجريده من المدارس، ومن المشافي الصحية، ومن المياه النظيفة. |
La falta de acceso a fuentes de agua limpia y el escaso saneamiento constituyen grandes amenazas contra la salud. | UN | ويتسبب الافتقار الى مصادر المياه النظيفة وسوء حالة المرافق الصحية في أخطار صحية هائلة. |
Un número considerable de escuelas carece de instalaciones de abastecimiento de agua limpia y de saneamiento. | UN | ولا يزال عدد ضخم من المدارس بلا إمدادات من المياه النظيفة وبلا مرافق صحية. |
Un número considerable de escuelas siguen careciendo de instalaciones de abastecimiento de agua limpia y de saneamiento. | UN | ولا يزال عدد ضخم من المدارس بلا إمدادات من المياه النظيفة وبلا مرافق صحية. |
Se facilitó agua limpia y servicios de saneamiento y se distribuyeron alimentos y medicinas. | UN | ووزعت المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي والأغذية والأدوية. |
La contaminación suele agudizarse por las inundaciones que contaminan aún más el agua limpia. | UN | وكثيرا ما يتفاقم التلوث بفعل الفيضانات التي تؤدي إلى مزيد من تلوث المياه النقية. |
Cada día mueren unas 25.000 personas porque no tienen suficientes alimentos para comer o agua limpia para beber. | UN | فهناك قرابة 000 25 شخص يموتون كل يوم لأنهم لا يملكون ما يكفي من القوت للطعام أو المياه النقية للشرب. |
Todos los jóvenes tienen derecho a la buena salud y la dignidad humana, lo que supone el acceso a agua limpia y sistemas de saneamiento. | UN | فجميع الشباب لهم الحق في الصحة الجيدة والكرامة الإنسانية، وهذا يعني الحصول على المياه النقية والمرافق الصحية. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على مياه نظيفة معقولة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
El 55% de la población rural tenía acceso al agua limpia, mientras que en 1998 la cifra era del 32%. | UN | وتوفر الماء النظيف لـ 55 في المائة من السكان الريفيين بينما كانت هذه النسبة 32 في المائة عام 1998. |
En muchas de las prisiones de Camboya hay actualmente hacinamiento, y las condiciones de algunas son deplorables pues los reclusos no disponen de una alimentación adecuada ni de agua limpia. | UN | والعديد من سجون كمبوديا مكتظة الآن وأحوال البعض منها بائسة حيث يفتقر السجناء إلى الغذاء الملائم والمياه النقية. |
Esperamos que el desarrollo traiga comida a nuestras mesas, agua limpia a nuestros hogares, mejor vivienda, mejor salud y seguridad para todos nuestros niños. | UN | إننا نتوقع من التنمية أن توفر الطعام على موائدنا، والمياه النظيفة في بيوتنا، واﻹسكان اﻷفضل، والصحة واﻷمن المحسﱠنين إلى أبنائنا. |
:: El acceso a agua limpia tiene repercusiones directas en la salud pública, en términos de higiene y saneamiento. | UN | :: وتؤثر فرص الحصول على المياه الآمنة تأثيرا مباشرا على الصحة العامة فيما يتعلق بالصحة العامة أو النظافة الصحية. |
Gran Bretaña hará su parte en la elaboración de un plan de acción para asegurar el acceso universal al agua limpia y a los servicios sanitarios. | UN | وبريطانيا ستضطلع بــدورها في تطوير خطة عمل لتأمين حصول العالم بأجمعه على الماء النقي ومرافق الصحة العامة. |
189. En las zonas rurales, alrededor de 64% de la población tiene acceso a agua limpia pero no clorinada. | UN | 189- في المناطق الريفية، يحصل نحو 64 في المائة من السكان على مياه نقية ولكنها ليست معالجة بالكلور. |
La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible dio lugar al Plan de Aplicación de Johannesburgo, que aborda las cuestiones fundamentales del subdesarrollo como agua limpia, saneamiento básico y protección del medio ambiente. | UN | وتمخض المؤتمر الدولي للتنمية المستدامة عن خطة تنفيذ جوهانسبرغ، التي عالجت قضايا أساسية لتخلف النمو، مثل المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية الأساسية وحماية البيئة. |
El Informe sobre Desarrollo Humano anual del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) indica que poco más de la mitad de la población tiene acceso a servicios de salud y sólo el 36% cuenta con abastecimiento de agua limpia. | UN | ويشير آخر تقرير سنوي للتنمية البشرية أصدره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى أن الخدمات الصحية لا تتوفر إلا لما يزيد عن نصف السكان بقليل وأن المياه المأمونة لا تتوفر إلا لنسبة ٦٣ في المائة من السكان. |
Se ha prestado especial atención a la educación, la salud, la mortalidad maternoinfantil y el abastecimiento de agua limpia en la zona del Mar Aral. | UN | وإنها أولت اهتماما خاصا للتعليم والصحة ووفيات اﻷمهات واﻷطفال واﻹمداد بالمياه النقية في منطقة بحر آرال. |
Desde 1992, el Gobierno ha aprobado muchos programas y proyectos relativos a la protección ambiental, a los que ha otorgado prioridad en lo que respecta a las inversiones, como el Programa de Erradicación de la Pobreza, el Programa Nacional para la Provisión de agua limpia y Saneamiento Ambiental, el Programa Nacional de Conservación de la Biodiversidad y el Programa de Cierre de los Bosques Naturales, recién iniciado. | UN | ومنذ عام ١٩٩٢ أقرت الحكومة برامج ومشاريع عديدة متعلقة بحماية البيئة وأعطتها أولوية في الاستثمار، مثل برنامج استئصال الفقر، والبرنامج القطري لﻹمداد بالمياه النظيفة والمرافق الصحية البيئية، والبرنامج القطري للمحافظة على التنوع اﻷحيائي، والبرنامج الذي أنشىء مؤخرا من أجل إغلاق الغابات الطبيعية. |
Un frasco de agua limpia se vendía por una moneda de oro en el lado turco. | Open Subtitles | القارورة مليئة بالماء النظيف كانت تباع بعملة معدنية ذهبية على الجانب التركى |
Y te bañaré en agua limpia y lavaré tus pecados. | Open Subtitles | سوف أقوم بنثر ماء نظيف عليك و سوف تكون نظيفاً |