"aguarda con interés la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتطلع إلى
        
    • تتطلع إلى
        
    • وتتطلع إلى
        
    • ويتطلع إلى
        
    • متطلّعاً إلى
        
    • تطلعها
        
    • تتوق إلى الحصول
        
    • وتتطلع حكومتها
        
    • يتطلع قدما
        
    • ويتطلع الفريق
        
    • وهي تتطلع قدما إلى
        
    • والبعثة تتوق
        
    En este sentido, aguarda con interés la presentación de estimaciones de gastos más detallada. UN وفي ذلك السياق، قال إنه يتطلع إلى تقديم تقديرات أكثر تفصيلا بالنفقات.
    Por último, su delegación aguarda con interés la importante labor que ha de llevar a cabo el Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وختمت كلمتها قائلة إن وفدها يتطلع إلى ما سيقوم به مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان من أعمال ناجعة.
    Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. UN إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    Sin embargo, Tanzanía aguarda con interés la concertación del Tratado de prohibición completa de los ensayos, y sigue considerando ese Tratado la piedra angular de la futura eliminación de las armas nucleares. UN ومع ذلك، فإن تنزانيا تتطلع إلى إبرام اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية، ولا تزال ترى المعاهدة على أنها ركن أساسي في القضاء على اﻷسلحة النووية في النهاية.
    aguarda con interés la celebración, en 1999, de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al examen y evaluación del Programa de Acción de Barbados. UN وتتطلع إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٩، لاستعراض برنامج عمل بربادوس وتقييمه.
    Mi delegación acoge con beneplácito la aprobación de este proyecto de resolución y aguarda con interés la realización de nuevos debates sobre el tema. UN ووفدي يرحب باتخاذ هذا القرار ويتطلع إلى مزيد من المناقشات بشأن هذا الموضوع.
    Entre tanto, aguarda con interés la oportunidad de continuar analizando en consultas oficiosas las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN وفي الوقت ذاته، يتطلع إلى متابعة مناقشة توصيات اللجنة الاستشارية في المشاورات غير الرسمية.
    Asimismo, aguarda con interés la celebración de la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito, prevista para 2003. UN وقال إن وفده يتطلع إلى انعقاد الاجتماع الوزاري الدولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    aguarda con interés la celebración de consultas oficiosas, en las que la Secretaría habrá de responder a la mayoría de las preguntas formuladas. UN وأضاف أنه يتطلع إلى المشاورات غير الرسمية، التي ستقوم الأمانة العامة خلالها بالرد على معظم الأسئلة التي أثيرت.
    Asimismo dice que aguarda con interés la posibilidad de cooperar con el ACNUR para llevar a cabo una reforma estructural del servicio de migraciones en todos sus niveles. UN وهو يتطلع إلى التعاون مع المفوضية في إصلاح هيكل خدمات الهجرة على جميع المستويات.
    aguarda con interés la posibilidad de abordar esos aspectos en el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo, que se celebrará próximamente. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تناول تلك الجوانب في الحوار رفيع المستوى القادم حول الهجرة الدولية والتنمية.
    Por lo tanto, aguarda con interés la pronta convocación del Grupo de Trabajo. UN ولذلك فهي تتطلع إلى انعقاد الفريق العامل في وقت مبكر.
    El Comité también aguarda con interés la participación más firme y sistemática de los organismos de las Naciones Unidas en apoyo del cumplimiento de la Convención en el plano nacional. UN وهي تتطلع إلى مشاركة أقوى وأكثر اتساقا مع كيانات الأمم المتحدة من أجل دعم الامتثال للاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Letonia aguarda con interés la celebración de un fructífero sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN ولاتفيا تتطلع إلى أن تكون الدورة الثانية والستين للجمعية العامة مثمرة.
    Al respecto, aguarda con interés la posibilidad de recibir el apoyo de sus asociados en el proceso de negociación. UN وقال إن المجموعة تتطلع إلى التمتع بالدعم من شركائها المفاوضين في هذا الصدد.
    Australia da las gracias a la secretaría por su ayuda y aguarda con interés la ocasión de examinar con las demás Partes el proyecto de acuerdo y las propuestas para la incorporación de textos. UN وتعرب أستراليا عن المساعدة المقدمة من الأمانة وتتطلع إلى مناقشة مشروع الاتفاق ومقترحات النصوص مع الأطراف الأخرى.
    Jamaica considera que el TPCE constituye una etapa del proceso y aguarda con interés la siguiente, que consiste en la adopción de un programa destinado a la realización del objetivo último del desarme nuclear completo. UN وترى جامايكا أن هذه المعاهدة خطوة تعقبها خطوات، وتتطلع إلى المرحلة التالية، وهي اعتماد برنامج لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح النووي الكامل.
    1. Reafirma el derecho permanente e irrestricto de los palestinos a la libre determinación, incluida la opción de tener un Estado, y aguarda con interés la pronta realización de ese derecho; UN 1- تؤكد من جديد الحق الفلسطيني الدائم وغير المشروط في تقرير المصير، بما في ذلك خيار إقامة دولة، وتتطلع إلى إعمال هذا الحق في وقت قريب؛
    La Unión Europea apoya el trabajo de la Comisión de Consolidación de la Paz, acoge con beneplácito el informe presentado por esa Comisión sobre el proceso de revisión y aguarda con interés la aplicación de sus recomendaciones. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي عمل لجنة بناء السلام ويرحب بتقريرها عن عملية الاستعراض التي أجرتها ويتطلع إلى تنفيذ توصياتها.
    Su delegación espera presentar en el próximo período de sesiones un nuevo documento para su debate sustantivo, y aguarda con interés la celebración de debates sobre la propuesta presentada por Ghana y sobre el nuevo documento de trabajo revisado presentado por la República Bolivariana de Venezuela, que sin duda centrará la atención en los debates sustantivos de los próximos períodos de sesiones del Comité Especial. UN ولهذا ينتوي وفده تقديم ورقة جديدة للمناقشة العامة خلال الدورة القادمة متطلّعاً إلى مناقشة الورقة التي ستقدّمها غانا وورقة العمل المنقّحة المقدّمة من جمهورية فنزويلا البوليفارية مّما سيكون بغير شك محوراً لمناقشة موضوعية في دورات اللجنة الخاصة مستقبلاً.
    Por último, espera tener ocasión de participar en otros trabajos relacionados con el comercio electrónico y aguarda con interés la presentación del estudio que prepara la secretaría de la CNUDMI sobre firmas digitales y proveedores de servicios. UN وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات.
    Se aguarda con interés la presentación de esa información, prometida en un futuro próximo. UN وقد قدم وعد بتسليم هذه المعلومات في المستقبل القريب والبعثة تتوق إلى الحصول عليها.
    El Gobierno de Colombia aguarda con interés la XII UNCTAD, que se celebrará en Accra en 2008. UN وتتطلع حكومتها إلى الأونكتاد الثاني عشر المقرر عقده في أكرا عام 2008.
    El orador aguarda con interés la celebración de la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, ocasión en que la Dependencia Común de Inspección debe presentar sus conclusiones sobre la evaluación del Mecanismo Mundial. UN وقال إنه يتطلع قدما إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الذي من المقرر أن تقدم فيه وحدة التفتيش المشتركة استنتاجاتها بشأن تقييم الآلية العالمية.
    aguarda con interés la experiencia adquirida en la ejecución de esos proyectos. UN ويتطلع الفريق إلى الدروس المستفادة من تنفيذ تلك المشاريع.
    aguarda con interés la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وهي تتطلع قدما إلى اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more