"aguardan" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينتظرون
        
    • تنتظر
        
    • يتطلعون
        
    Son demasiados los que en este mundo aguardan con impaciencia un mensaje definitivamente positivo del Palacio de las Naciones en relación con el TPCE. UN وكثيرون جدا في هذا العالم ينتظرون رسالة إيجابية قاطعة من قصر اﻷمم بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Muchos Miembros de esta Organización, incluyendo a mi propio país, aguardan el día en que todos podamos ponernos de pie aquí para elogiar a Israel por sus buenas acciones. UN وهناك أعضاء كثيرون في هذه المنظمة، ومنهم بلدي، ينتظرون اليوم الذي نستطيع فيه أن نقف هنا لنمتدح أعمال إسرائيل الطيبة.
    Basta con decir que el número de los conflictos que figuran en el programa de las Naciones Unidas es muy inferior al número de los que aún nos aguardan. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    Se comprenderá que los monegascos, como todos los pueblos vinculados con el mar, aguardan con impaciencia este acontecimiento. UN وشعب موناكــو، شأنه شأن جميع الشعوب التي تحب البحر تنتظر هذا الحدث بشغف.
    Asimismo, aguardan con interés la plena aplicación de los resultados y el seguimiento de las conferencias mundiales. UN وهي تنتظر أيضا باهتمام التنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات العالمية ومتابعتها.
    Los miembros del Consejo aguardan con interés su conclusión. UN وهم يتطلعون إلى الانتهاء من هذه التسوية.
    Cientos de tribus aguardan su turno. TED مئات من القبائل ينتظرون دورهم.
    Sin su Averium, quienes aguardan su saber para seguir investigando tendrán que esperar 1 2 anos a que otro Urrone lo adquiera. Open Subtitles بدون أفيريومها،أولئك الذين ينتظرون معرفتها لبحثهم يجب أن ينتظروا 12 سنة لأوررون آخر للتعلّم
    Le prometía la profesora... una buena oportunidad en la mansión y luego, los constructores aguardan. Open Subtitles ان نجاح واحد فى هذا القصر سوف يجعل المطورون ينتظرون
    Entramos en el séptimo tiempo extra y los chicos de Plaza Sésamo sobre Hielo aguardan impacientemente para empezar su actuación. Open Subtitles ونحن الان في الوقت بدل الضائع وها هم أبطال عالم سمسم ينتظرون النتيجة بفارغ الصبر حتى يقومون بتأدية رقصة الفوز
    Digo, a veces aguardan hasta que se les dispara, pero muchas veces no. Open Subtitles أقصد بأنهم أحياناً ينتظرون حتى تتم مهاجمتهم، ولكن في الأغلب لا ينتظروا
    Todas aguardan a que se garantice su seguridad... antes de aventurarse por los caminos. Open Subtitles كلهم ينتظرون التأكد من سلامتهم قبل شق طريقهم
    La detención antes del juicio equivale a un castigo y debe aplicarse como medida excepcional, en especial en vista de que los detenidos que aguardan ser procesados se presumen inocentes. UN فالاحتجاز رهن المحاكمة يرقى الى حد العقوبة وينبغي تطبيقه كإجراء استثنائي فحسب ولا سيما في ضوء افتراض براءة المحتجزين الذين ينتظرون تقديمهم الى المحاكمة.
    Básicamente, los Estados Miembros que aguardan sus pagos demorados están financiando los pagos tardíos de otros Estados Miembros. UN وببساطة، فإن الدول اﻷعضاء التي تنتظر تلقي المدفوعات المستحقة لها تقوم بتمويل دول أعضاء أخرى متأخرة في الدفع.
    En la región de Asia nororiental, donde se encuentra mi país, muchas cuestiones marítimas complejas entre los diversos Estados aguardan una solución amistosa. UN وفي منطقة شمال شرقي آسيا التي ينتمي إليها بلــدي، لا تزال مسائل بحرية معقدة كثيرة فيما بين مختلف الدول تنتظر حلا وديا.
    La Memoria incita a la reflexión y abarca muchos de los retos que le aguardan a la comunidad internacional. UN وهو تقرير يشحذ الفكر ويتصدى للعديد من التحديات التي تنتظر المجتمع الدولي.
    Las 73 víctimas inocentes todavía aguardan que se haga justicia. UN وما زالت أرواح الضحايا الأبرياء الذين يبلغ عددهم 73 تنتظر إقامة العدل.
    Veintiséis países africanos se han adherido a la iniciativa y aguardan su desarrollo. UN لقد انضم 26 بلدا أفريقيا إلى المبادرة وهي تنتظر تطورها.
    Compartimos la esperanza del Secretario General en el sentido de que la cumbre tenga como resultado decisiones concretas con miras a cumplir los compromisos asumidos a lo largo de los años, que son cruciales para encarar los retos que aguardan a la comunidad internacional. UN ونشاطر الأمين العام الأمل في أن يتمخض مؤتمر القمة عن قرارات عملية تهدف إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها على مر السنين، وهو أمر لا غنى عنه إن كان لنا أن نواجه التحديات التي تنتظر المجتمع الدولي.
    Los 1.300 millones de habitantes de China, junto con el resto del mundo, aguardan con gran entusiasmo la apertura de los Juegos. UN وسكان الصين الذين يبلغ عددهم 3,1 بليون نسمة، يتطلعون مع بقية سكان العالم بتوق إلى افتتاح الألعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more