En las provincias los funcionarios gubernamentales con frecuencia perseveran en su labor, pese a la aguda escasez de recursos. | UN | وفي المقاطعات، يواصل المسؤولون الحكوميون غالبا أداء عملهم، على الرغم من حالات النقص الحاد في الموارد. |
Si no se remedia la situación, la aguda escasez de recursos hídricos y agua potable pueden convertirse en causa de trastornos sociales y conflictos internacionales, incluso entre Estados miembros del Movimiento. | UN | وما لم يتم تصحيح الوضع، فقد يصبح النقص الحاد في الموارد المائية ومياه الشرب سببا في اضطرابات اجتماعية ونزاعات دولية بما في ذلك بين الدول الأعضاء. |
Debido a la aguda escasez de personal y a las precarias condiciones de trabajo, periódicamente ocurren intentos de fuga y disturbios en esas instituciones. | UN | وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة. |
La Junta reconoce las circunstancias atenuantes de las deficiencias en las actividades de adquisición, como la aguda escasez de personal experimentado y especializado en dichas actividades. | UN | ويعترف المجلس بالظروف المخففة التي تؤثر على مهمة الشراء، مثل النقص الشديد في موظفي الشراء اﻷقدم أو ذوي المهارة. |
A pesar de los progresos realizados, los esfuerzos por reformar el sector judicial siguen siendo entorpecidos por una aguda escasez de recursos materiales, instalaciones y financiación. | UN | 52 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت الجهود الرامية إلى إصلاح القطاع القضائي تصطدم بمعوقات تتمثل في الافتقار الحاد إلى المرافق والموارد المادية والتمويل. |
165. El sector de la sanidad pública ha experimentado una grave decadencia que afecta a todas sus instalaciones. Las consecuencias son visibles en la aguda escasez de recambios y la falta de medicinas, artículos médicos esenciales y equipo de laboratorio, que han disminuido las posibilidades de atención médica y de alimentación, rebajando considerablemente el nivel sanitario. | UN | ٥٦١- فقد شهد قطاع الصحة العامة تدهوراً خطيراً شمل جميع المرافق ظهرت آثاره في النقص الكبير في معدات قطع الغيار وفي شحة اﻷدوية والمستلزمات الطبية واﻷجهزة المختبرية مما تسبب في عدم كفاية فرص الحصول على الرعاية الصحية وعدم كفاية اﻷغذية، اﻷمر الذي أدى إلى تدن كبير في مستوى الخدمات الصحية. |
En la ciudad septentrional de Korhogo, el depósito de agua está actualmente casi seco, provocando una aguda escasez de agua. | UN | وفي مدينة كرهوغو الشمالية، يكاد خزان الإمداد بالمياه يكون خاويا، مما أدى إلى نقص حاد في المياه. |
Es necesario solucionar la aguda escasez de maestros preparados y experimentados, sobre todo en el mundo en desarrollo. | UN | ويجب التغلب على النقص الحاد في المعلمين الأكفاء والمدرَّبين، ولا سيما في العالم النامي. |
31. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. | UN | 31- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم. |
373. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. | UN | 373- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم. |
En vista de la aguda escasez de mano de obra, los empleadores ofrecen salarios y condiciones de trabajo competitivas para atraer trabajadores cualificados. | UN | وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين. |
También en este caso, los rusos han explicado que necesitan más tiempo debido a la aguda escasez de vivienda que existe en la Federación de Rusia, lo que impediría alojar a los repatriados, y además, porque todavía quedan unos 18.000 efectivos en Letonia. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، أوضح الروس أنهم يحتاجون إلى فترة أطول بسبب النقص الحاد في المساكن في الاتحاد الروسي لاستيعاب العائدين ولوجود نحو ١٨ ألف جندي في لاتفيا. |
Con miras a solucionar la aguda escasez de viviendas, el Gobierno ha iniciado un programa a fin de proporcionar vivienda adecuada al pueblo namibiano para el año 2000. | UN | وبغية مواجهة النقص الحاد في اﻹسكان، شرعت حكومة ناميبيا في وضع برنامج يستهدف توفير اﻹسكان الملائم للشعب الناميبي بحلول عام ٢٠٠٠. |
Y no podría ser de otra manera cuando la Organización está constantemente bajo la amenaza de la quiebra a causa de los atrasos cada vez mayores de las cuotas de sus miembros y la aguda escasez de efectivo. | UN | وكيف يمكن أن تكون الحالة على خلاف ذلك إذا كانت المنظمة تجد نفسها باستمرار مهددة بخطر اﻹفلاس بسبب الازدياد المتواصل في متأخرات من الاشتراكات والنقص الحاد في السيولة النقدية. |
Sobre el párrafo 22, el orador dice que el problema principal no es la aguda escasez de personal de adquisiciones, ya que lo fundamental es un enfoque profesional, una organización bien delineada y una administración eficaz. | UN | ثم تناول الفقرة ٢٢، فقال إن النقص الحاد في موظفي المشتريات ليس المشكلة الرئيسية. والنهج الاحترافي، والتنظيم الدقيق واﻹدارة الفعالة مسائل لا غنى عنها. |
El motivo del elevado aumento de los casos de anemia es tal vez la aguda escasez de alimentos, en especial de carne y pescado, así como el aumento de los precios de los alimentos, debido a la continuación del embargo. | UN | وقد يعود السبب في انتشار هذه النسب العالية من فقر الدم إلى النقص الحاد في اﻷغذية وخاصة اللحوم واﻷسماك وإلى ارتفاع أسعارها الناجم عن استمرار الحصار. |
El regreso se ve impedido por obstáculos de carácter político, así como por la aguda escasez de viviendas que todavía debe superarse mediante un inmenso esfuerzo de reconstrucción. | UN | وتواجه العودة عراقيل تتمثل في العقبات السياسية والنقص الحاد في عدد المساكن وهو أمر ينبغي التغلب عليه بمجهود واسع ﻹعادة بناء المساكن. |
Uno de los grandes problemas que presenta la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y del Plan de Acción del Commonwealth sobre el Género y el Desarrollo es la aguda escasez de expertos en género en Maldivas. | UN | بيد أن مشكلة رئيسية اعترضت تنفيذ منهاج عمل بيجين وخطة عمل الكمنولث بشأن نوع الجنس والتنمية تمثلت في النقص الحاد في الخبراء بالقضايا الجنسانية في ملديف. |
19. El Comité expresa su profunda inquietud ante la aguda escasez de vivienda con se enfrenta la población argelina. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون. |
Sí se advirtió, no obstante, que tal vez no se pudieran cumplir muchos de los objetivos del programa como consecuencia de la aguda escasez de profesionales equivalentes en el país y la necesidad de llevar a cabo otras actividades diversas. | UN | إلا أن الاستعراض حذر من أنه قد لا يمكن تلبية الكثير من أهداف البرنامج بسبب النقص الشديد في النظائر المهنية على الصعيد الوطني والحاجة الى تنفيذ أنشطة اضافية متعددة. |
18. Por último, en vista de la aguda escasez de contables, sobre todo en el Africa de habla francesa, la UNCTAD está poniendo a punto un programa de formación a distancia para subvenir a las necesidades de contables cualificados en el Camerún, el Congo y la República Centroafricana. | UN | ٨١- وأخيرا، وإذ يضع اﻷونكتاد في اعتباره الافتقار الحاد إلى المحاسبين، وخاصة في افريقيا الناطقة بالفرنسية، فإنه يقوم بتصميم برنامج للتعليم من مسافات طويلة لتلبية الحاجة إلى محاسبين مؤهلين في جمهورية افريقيا الوسطى والكاميرون والكونغو. |
Muchas delegaciones señalaron que la aguda escasez de recursos había puesto en peligro la aplicación de los arreglos, en particular del sistema del objetivo de la distribución con cargo a los fondos básicos, por lo que el Administrador había previsto que los fondos destinados al primer período trienal renovables de planificación de los recursos abarcaran un cuarto año. | UN | ٤٣ - وأشارت وفود عديدة إلى أن النقص الكبير في الموارد قد عرض تنفيذ الترتيبات للخطر، وبخاصة نظام هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية، مما حدى بمدير البرنامج إلى أن يمدد اﻹطار الزمني لﻷموال المخصصة لفترة الثلاث سنوات اﻷولى لتخطيط الموارد الدائرة بحيث تشمل سنة رابعة. |
Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. | UN | وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين. |