La política de diligencia debida en materia de derechos humanos se aplica a todas las entidades de las Naciones Unidas que prestan apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | 6 - تنطبق سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان على جميع كيانات الأمم المتحدة التي تقدم دعما إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Por consiguiente, es importante que las entidades de las Naciones Unidas observen la diligencia debida, en particular realizando una evaluación de los riesgos antes de asumir un mandato o aprobar directrices para proporcionar apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | ولذا فمن المهم أن تبذل كيانات الأمم المتحدة العناية الواجبة، ولا سيما بإجراء تقييم للمخاطر، قبل اعتماد ولاية أو توجيه لدعم قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
La política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se transmitió a los Estados Miembros y se aplicó en una amplia diversidad de casos. | UN | ونُشرت على الدول الأعضاء سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة، ونُفِّذت هذه السياسة في طائفة واسعة من الحالات. |
En esa política se reitera el compromiso de las Naciones Unidas de velar por que el apoyo prestado a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización se base en el respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional y por que se proporcionen directrices operacionales a ese respecto. | UN | وتؤكّد تلك السياسة على التزام المنظمة بقيام الدعم المقدم إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كما تُقدم توجيهات عملية في هذا المضمار. |
3. El Consejo decide que la demora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad del miembro; | UN | 3 - يقرر المجلس أن أسباب عدم الدفع كانت خارجة عن نطاق العضو؛ |
Está previsto el recurso de apelación al Tribunal Supremo de Pitcairn, que el Gobernador está facultado a constituir y que tiene competencia para entender en causas ajenas a la competencia del Tribunal de la Isla. | UN | وثمة حكم يتيح الاستئناف أمام المحكمة العليا لبيتكيرن التي يتمتع الحاكم بسلطة تشكيلها والتي تتمتع بسلطان في الحالات التي تقع خارج نطاق اختصاص محكمة الجزيرة. |
No obstante, reconoció que el Artículo 19 establece que se permitirá votar a los Estados Miembros, aun cuando les sean aplicables sus disposiciones, si la Asamblea General llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها. |
La Asamblea General podrá, sin embargo, permitir que dicho Miembro vote si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
95. Mi Oficina también desempeñó un importante papel en la política de actuación con la diligencia debida en materia de derechos humanos en relación con el apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | 95- وأدّى مكتبي دوراً رائداً أيضاً في سياسة بذل العناية الواجبة في مجال حقوق الإنسان بشأن دعم الأمم المتحدة لقوات الأمن غير التابعة لها. |
Estos recursos son insuficientes para atender las crecientes necesidades de orientación y capacitación de las misiones de mantenimiento de la paz, especialmente en el ámbito de la protección de los civiles y la diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وهذه الموارد غير كافية لتلبية الطلبات المتزايدة على التوجيه والتدريب الواردة من بعثات حفظ السلام، لا سيما في مجالي حماية المدنيين وبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
d) El apoyo logístico estratégico o táctico prestado a operaciones sobre el terreno llevadas a cabo por fuerzas de seguridad ajenas a la Organización; | UN | (د) الدعم اللوجستي الاستراتيجي أو التعبوي المقدم إلى عمليات ميدانية تقوم بها قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة؛ |
f) Las operaciones conjuntas llevadas a cabo por fuerzas de las Naciones Unidas y fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | (و) العمليات المشتركة التي تنفذها قوات الأمم المتحدة مع قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
Toda entidad que reciba o tenga previsto recibir el mandato de proporcionar apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización deberá colaborar proactivamente con los Estados Miembros y otros asociados e interesados pertinentes para explicar la política. | UN | وينبغي لكل كيان يُعهد إليه بتقديم الدعم لقوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة أو يتوقع قيامَه بذلك أن يبادر إلى التفاعل على نحو استباقي مع الدول الأعضاء وسائر الشركاء وأصحاب المصلحة المعنيين بغية شرح هذه السياسة. |
Las entidades de las Naciones Unidas que brinden apoyo a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización deberán ser particularmente cautelosas debido a los riesgos especiales, las posibles responsabilidades y la enorme visibilidad que supone su actuación. | UN | 23 - يتطلب تحركُ كيانات الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة عنايةً فائقة نظرا لما ينطوي عليه هذا الأمر من مخاطر خاصة والتزامات محتملة واستحواذه على قدر كبير من الأضواء. |
Cuando proceda, los equipos de tareas integrados para las misiones y los equipos de tareas integrados deberán incluir en sus programas un tema permanente relativo al examen y la evaluación del apoyo prestado a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | 30 - وينبغي حسب الانطباق أن تدرج فرق العمل المتكاملة الخاصة بالبعثات وفرق العمل المتكاملة الأخرى في جداول أعمالها بندا دائما بشأن مراجعة وتقييم الدعم المقدم إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
La Oficina cooperó con el ACNUDH para incorporar los derechos humanos en sus programas y actividades, en consonancia con su nota interna de orientación sobre la promoción y protección de los derechos humanos, y para dar aplicación a la Política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización. | UN | وتعاون المكتب مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعميم حقوق الإنسان في برامجه وأنشطته، وفقا للمذكرة الإرشادية الداخلية للمكتب بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومن أجل تنفيذ سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان بشأن تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات أمنية غير تابعة للأمم المتحدة. |
A los efectos de la presente política, se entiende por " fuerzas de seguridad ajenas a la Organización " : | UN | 7 - لأغراض هذه السياسة، تشمل " القوات الأمنية غير التابعة للأمم المتحدة " ما يلي: |
23. Señala la importancia de que las Naciones Unidas presten apoyo policial a las fuerzas de seguridad ajenas a la Organización que se adhieran a la política de diligencia debida en materia de derechos humanos; | UN | 23 - يلاحظ أهمية الدعم المتصل بالعمل الشُّرَطي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة للأمم المتحدة والتي تتقيّد بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان؛ |
Sin embargo, puesto que el Estado puede ser incapaz de defender los derechos de un individuo por razones ajenas a la voluntad de éste y que tienen que ver con el peso específico de ese Estado en la comunidad internacional, la Comisión debería tener en cuenta la necesidad de establecer directrices sobre la facultad discrecional de los Estados de proporcionar protección diplomática. | UN | ولكن بما أن الدولة قد لا تنجح في متابعة قضية هذا الفرد ﻷسباب خارجة عن نطاق سيطرته تتصل بما لدولته من تأثير نسبي في الساحة الدولية، ينبغي على اللجنة أن تراعي الحاجة لوضع مبادئ توجيهية بشأن السلطة التقديرية للدول وتوفير الحماية الدبلوماسية. |
475. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas relacionadas con contratos, puesto que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, son ajenas a la competencia de la Comisión. | UN | 475- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود هذه، ذلك أنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي، فهي خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة. |
También se expresó la preocupación de que la formulación utilizada pudiera aplicarse a situaciones ajenas a la definición ordinaria de conflicto armado, como las acciones violentas de los cárteles de la droga, bandas criminales y terroristas internos. | UN | وأُعرب عن القلق أيضاً لأن الصيغة المستخدمة يمكن أن تنطبق على الحالات التي تقع خارج نطاق المفهوم العادي للنزاع المسلح، مثل الأعمال العنيفة التي تقوم بها كارتيلات المخدرات، والعصابات الإجرامية، ويقوم بها الإرهابيون في الداخل. |
No obstante, reconoció que el Artículo 19 establece que se permitirá votar a los Estados Miembros, aun cuando les sean aplicables sus disposiciones, si la Asamblea General llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وسلمت مع ذلك بأن المادة ٩١ تنص على السماح للدول اﻷعضاء بالتصويت بالرغم من انطباق أحكامها عليها عندما تقتنع الجمعية العامة بأن عدم دفع الدولة العضو ناشئ عن أسباب لا قِبَل لها بها. |
La Asamblea General podrá, sin embargo, permitir que dicho Miembro vote si llegare a la conclusión de que la mora se debe a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho Miembro. | UN | وللجمعية العامة، مع ذلك، أن تسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنعت بأن عدم الدفع ناشئ عن أسباب لا قبل للعضو بها. |
El Consejo de Seguridad ha citado la política de diligencia debida en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización en resoluciones relativas al mantenimiento de la paz en Malí, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | وقد استند مجلس الأمن إلى السياسة الرامية إلى بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم إلى قوات الأمن غير التابعة لها في قراراته المتعلقة بحفظ السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال ومالي. |