"ajenas a su" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻻ قبل لها
        
    • خارجة عن إرادته
        
    • تقصير من جانبه
        
    • خارجة عن نطاق سيطرتهم
        
    • ﻻ قبل له
        
    • ﻻ قِبَلَ له
        
    • خارجة عن نطاق سيطرتها
        
    • أسباب لا
        
    • ﻻ تستطيع السيطرة عليها
        
    26. La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Camboya no hubiese pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٢٦ - وخلصت اللجنة، الى أن تخلف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع الى ظروف لا قبل لها بها.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Honduras no hubiese pagado la suma necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥٦ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم دفع هندوراس للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su control. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su control. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Las Directrices abarcan una amplia gama de medidas que los gobiernos pueden considerar y que tienen por objeto crear un medio seguro y habilitador para todos, en que la población se pueda alimentar con dignidad, y establecer redes de seguridad para los que no puedan hacerlo por razones ajenas a su voluntad. UN وتغطـي المبادئ التوجيهية طائفـة واسعة من الإجراءات التي يتعين أن تنظر فيها الحكومات وترمي إلى تهيئـة وتأميـن بيئـة تمكينية للجميع، حيث يتسنـى للشعوب تغذية نفسها بكرامة، وإنشاء شبكات أمـان للذين لا يتمكنون من القيام بذلك لأسباب خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Nicaragua no pagara la suma necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٧٢ - وقد خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد نيكاراغوا للمبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ إنما يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    La Comisión convino en que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    Por otro lado, dichos plazos deberían ser lo suficientemente largos para permitir a los Estados Miembros que enfrentan circunstancias ajenas a su voluntad satisfacer sus obligaciones financieras con la Organización. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكون طويلة بما فيه الكفاية لكي تسمح من الناحية العملية للدول الأعضاء، التي تواجه ظروفا لا قبل لها بها، بالوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    Algunos miembros dijeron que comprendían los problemas de transición a que hacían frente las nuevas estructuras gubernamentales, pero expresaron ciertas dudas respecto de que Bosnia y Herzegovina no pagara la suma mínima necesaria para conservar su derecho de voto en la Asamblea General efectivamente por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وفي حين أنها تتفهم المشاكل الانتقالية التي تواجه الهياكل الحكومية الجديدة، فإن عددا من اﻷعضاء أعربوا عن بعض الشك فيما يتعلق بالحد الذي يمكن فيه اعتبار عدم تسديد البوسنة والهرسك للحد اﻷدنى من اشتراكها اللازم للاحتفاظ بحقها في التصويت في الجمعية العامة يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Camboya no hubiese pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٢٦ - وخلصت اللجنة، إلى أن تخلﱡف كمبوديا حاليا عن سداد المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ يرجع إلــى ظــروف لا قبل لها بها.
    No obstante, la Conferencia de los Estados partes podrá autorizar a ese miembro a votar si está convencida de que su falta de pago obedece a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ولمؤتمر الدول اﻷطراف، مع ذلك، أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا اقتنع بأن عدم الدفع يرجع لظروف خارجة عن إرادته.
    Como ya se ha anunciado, presentaré el siguiente informe en nombre del Embajador Petko Draganov, quien, por razones ajenas a su voluntad, no se encuentra en condiciones de hacerlo personalmente: UN وكما سبق أن ذكر فإنني سأقدم التقرير التالي نيابة عن السفير بتكو دراغانوف الذي لا يستطيع أن يفعل ذلك بنفسه الآن لأسباب خارجة عن إرادته:
    Yuri Borisovitch Kazmin comunicó a la secretaría de la Comisión que no pudo asistir al período de sesiones por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأبلغ يوري بوريسوفيتش كازمين أمانة اللجنة أنه لم يستطع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    Hilal Mohamed Sultan Al-Azri comunicó a la Secretaría de la Comisión y al Presidente que no pudo asistir al período de sesiones por circunstancias ajenas a su voluntad. UN وأبلغ هلال محمد سلطان الأزري أمانة اللجنة ورئيسها أنه لن يستطيع حضور الدورة بسبب ظروف خارجة عن إرادته.
    Conforme a las disposiciones del artículo 14 4), la entidad adjudicadora podrá, a su entera discreción, prorrogar el plazo para la presentación de ofertas antes de su vencimiento, cuando resulte imposible para uno o más de los proveedores o contratistas, por circunstancias ajenas a su voluntad, presentar las ofertas dentro del plazo. UN وبمقتضى أحكام المادة 14 (4)، يجوز للجهة المشترية أن تبادر، حسب تقديرها المُطلق، وقبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات، إلى تمديد ذلك الموعد النهائي إذا تعذّر على واحد أو أكثر من المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموا عطاءاتهم قبل حلول ذلك الموعد النهائي من جرّاء أيِّ ظروف خارجة عن نطاق سيطرتهم.
    La Comisión tuvo opiniones contrapuestas respecto de la solicitud del Iraq de que se le eximiera de lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta aduciendo que el no pago de sus cuotas se debía a condiciones ajenas a su voluntad. UN ٦٦ - وقد أبدت اللجنة آراء مختلفة بالنسبة لما طلبه العراق من التغاضي عن المادة ١٩ من الميثاق نظرا ﻷن عدم سداده للنصيب المقرر عليه راجع إلى أحوال لا قبل له بها.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا كان مقتنعاً بأن التخلف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف لا قِبَلَ له بها.
    La Comisión convino en que las Comoras no habían efectuado el pago de la suma necesaria para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19, debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣٢ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف جزر القمر عن سداد المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع لظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    No se encontró indicio alguno de que el Banco conociera la enfermedad de autor al momento de dar por terminada la relación laboral, por lo que se concluyó que su despido obedecía a razones totalmente ajenas a su situación de salud. UN فليس ثمة أي دليل على أن المصرف كان على علم بحالة صاحب البلاغ عندما أنهى عقد عمله، وهو ما يفضي إلى استنتاج أن تسريحه يعود إلى أسباب لا صلة لها على الإطلاق بوضعه الصحي.
    Recientemente ha aumentado considerablemente el número de Estados Miembros que no pueden pagar sus cuotas por circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٤٥ - وازداد في اﻵونة اﻷخيرة عدد الدول اﻷعضاء غير القادرة على تسديد اشتراكاتها لظروف لا تستطيع السيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more