"ajustarse al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتمشى مع
        
    • تكون متسقة مع
        
    • تكون متوافقة مع
        
    • تكون متمشية مع
        
    • التقيد بالأشكال
        
    • يتم وفقاً
        
    • تتواءم مع
        
    • يكون متسقا مع
        
    • يكون متفقا مع
        
    • يكون متماشيا مع
        
    • تكون تلك الحالات متفقة مع فترة
        
    • يرتب له ضمن ذلك
        
    La ayuda extranjera entregada debe mejorar y ajustarse al Principio de París relativo a la eficacia de la ayuda. UN 79 - يجب أن تتحسّن نوعية المعونة الخارجية المقدمة وأن تتمشى مع مبدأ باريس لفعالية المعونة.
    Las medidas mencionadas deben incluir recursos efectivos para los niños, sus padres y demás personas o grupos relacionados con ellos y ajustarse al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير توفير سبل انتصاف فعالة للأطفال، ولآبائهم، وغيرهم من الأفراد أو المجموعات ذات الصلة، وأن تتمشى مع المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛
    Asimismo, sus disposiciones deberían ajustarse al derecho internacional humanitario y a la Carta. UN وفضلاً عن ذلك فأي أحكام لا بد أن تكون متسقة مع القانون الإنساني الدولي ومع الميثاق.
    Por otra parte, todas las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional deben ajustarse al derecho internacional, incluidos los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN ولكن لا بد لجميع التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي من أن تكون متوافقة مع القانون الدولي، بما فيها الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe subrayar que, tanto a nivel del sistema como en el seno de nuestra Organización, el proceso de reestructuración en curso debe ajustarse al espíritu de la Carta. UN وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق.
    b) Para ajustarse al nuevo formato uniforme de los estados financieros, en el estado financiero I se incluyen dos cálculos del exceso (o insuficiencia) de los ingresos respecto de los gastos. UN (ب) لأغراض التقيد بالأشكال الموحدة للبيانات المالية، يتضمن البيان الأول عمليتين حسابيتين بشأن زيادة (نقصان) الإيرادات المتصلة بالنفقات.
    - Toda adopción exige la previa determinación de que responde al interés superior del menor y debe ajustarse al derecho nacional e internacional y a la costumbre. UN - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛
    Las necesidades de recursos anuales se expresarían en francos suizos para ajustarse al proceso presupuestario de la OMC. UN وتقيد الاحتياجات بالفرنكات السويسرية حتى تتواءم مع طريقة إعداد ميزانية منظمة التجارة العالمية.
    No se puede combatir el terrorismo solo con medios militares, y toda medida que se adopte debe ajustarse al derecho internacional. UN 34 - ولا يمكن مكافحة الإرهاب بالوسائل العسكرية وحدها، ولا بد لأي تدبير يتخذ من أن يكون متسقا مع القانون الدولي.
    Las medidas mencionadas deben incluir recursos efectivos para los niños, sus padres y demás personas o grupos relacionados con ellos y ajustarse al artículo 27 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados; UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير توفير سبل انتصاف فعالة للأطفال، ولآبائهم، وغيرهم من الأفراد أو المجموعات ذات الصلة، وأن تتمشى مع المادة 27 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات؛
    Los magros compromisos todavía inaplicados y las numerosas condicionalidades de Monterrey, las promesas vacías de Doha y el reciente fracaso de Cancún no parecen ajustarse al llamado anterior. UN إن الالتزامات الشحيحة والمشروطيات العديدة التي اعتمدت في مونتيري، والوعود الخاوية التي أطلقت في الدوحة وفشل مؤتمر كانكون مؤخرا يبدو أنها تتمشى مع النداء المذكور أعلاه.
    No obstante, no procede la exoneración cuando los daños obedecieron a actividades realizadas por un Estado de lanzamiento sin ajustarse al derecho internacional. UN ومن ناحية ثانية، لا يكون هناك إبراء من المسؤولية إذا نجم الضرر عن أنشطة قامت بها الدولة المطلقة ولا تتمشى مع القانون الدولي.
    79. La ayuda extranjera entregada debe mejorar y ajustarse al Principio de París relativo a la eficacia de la ayuda. UN 79- يجب أن تتحسّن نوعية المعونة الخارجية المقدمة وأن تتمشى مع مبدأ باريس لفعالية المعونة.
    Las relaciones con esas organizaciones deben ajustarse al Capítulo VII de la Carta. UN وذكر أن العلاقات مع هذه المنظمات يجب أن تكون متسقة مع الفصل الثامن من الميثاق.
    Una delegación recalcó que la legislación nacional debía ajustarse al reglamento. UN وأكد أحد الوفود أن التشريعات الوطنية ينبغي أن تكون متسقة مع الأنظمة.
    47. Algunos Estados y grupos de Estados consideraron que el documento final mencionado en la hoja de ruta debía ajustarse al formato indicado en la decisión 3/103 del Consejo de Derechos Humanos e incluir los principios generales y disposiciones siguientes: UN 47- ترى بعض الدول/المجموعات أن الوثيقة الختامية المشار إليها في خارطة الطريق ينبغي أن تكون متوافقة مع الشكل المذكور في مقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103 وأن تشمل المبادئ والأحكام العامة التالية:
    En la Observación general Nº 27, el Comité señala que " no basta con que las restricciones se utilicen para conseguir fines permisibles; deben ser necesarias también para protegerlos " y que " las medidas restrictivas deben ajustarse al principio de proporcionalidad; deben ser adecuadas para desempeñar su función protectora " . UN وفي التعليق العام رقم 27، لاحظت اللجنة أنه " لا يكفي أن تخدم القيود الأغراض المسموح بها، بل يجب أيضاً أن تكون ضرورية لحماية هذه الأغراض " وأن " التدابير التقييدية يجب أن تكون متوافقة مع مبدأ التناسب، أي يجب أن تكون مناسبة لتحقيق وظيفتها الحمائية " ().
    Sin embargo, dichas medidas deberían ajustarse al estado de derecho a nivel nacional e internacional. UN على أن تلك الخطوات ينبغي أن تكون متمشية مع سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    b) Para ajustarse al nuevo formato uniforme de los estados financieros, en el estado financiero I se incluyen dos cálculos del exceso (o insuficiencia) de los ingresos respecto de los gastos. UN (ب) لأغراض التقيد بالأشكال الموحدة للبيانات المالية، يتضمن البيان الأول عمليتين حسابيتين للزيادة (النقصان) في الإيرادات بالنسبة إلى النفقات.
    - Toda adopción exige la previa determinación de que responde al interés superior del menor y debe ajustarse al derecho nacional, internacional y consuetudinario. UN - يجب أن يخدم التبني مصالح الطفل الفضلى وأن يتم وفقاً للقوانين الوطنية والدولية والعرفية الواجبة التطبيق؛
    13. Destaca que la estrategia revisada de la tecnología de la información y las comunicaciones debe basarse en un análisis completo del medio institucional y sus necesidades y tiene que ajustarse al modelo de prestación de servicios de la Organización, incluidas las iniciativas en curso y futuras de transformación institucional; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تستند الاستراتيجية المنقحة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى تحليل مستفيض لبيئة الأعمال ومتطلباتها، وأن تتواءم مع نموذج تقديم الخدمات المعمول به في المنظمة، بما في ذلك المبادرات الجارية والمقبلة المتعلقة بتغيير أساليب العمل؛
    El estado financiero debería ajustarse al programa de actividades propuesto, incluido el plan de gastos anuales previstos, que figura en el anexo 2 del contrato, para el mismo período de tiempo. UN 8 - وينبغي للبيان المالي أن يكون متسقا مع البرنامج المقترح للأنشطة، بما في ذلك الجدول المقترح للنفقات السنوية، المتضمن في الجدول 2 من العقد على مدى الفترة المعادلة.
    “... la participación de Israel en los trabajos de la Asamblea General de las Naciones Unidas debe ajustarse al derecho internacional. UN " التمثيل اﻹسرائيلي في أعمال الجمعية العامة لﻷمم المتحدة يجب أن يكون متفقا مع القانون الدولي.
    No obstante, una decisión de expulsión adoptada por dichos motivos debe ajustarse al principio de proporcionalidad, basarse exclusivamente en el comportamiento individual de la persona y tener en cuenta su situación personal. UN غير أن قرار الطرد المتخذ لهذه المسوغات لا بد وأن يكون متماشيا مع مبدأ التناسب، وأن يستند حصرا إلى السلوك الشخصي للفرد المعني وأن يراعي حالته الشخصية.
    La secretaría de la Caja estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que redujera el plazo de tramitación de los casos de transmisión de derechos para ajustarse al objetivo de los seis meses. UN 180 - واتفقت أمانة الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن تعمل على تحسين الفترات التي تستغرقها عموما في تجهيز حالات النقل، كي تكون تلك الحالات متفقة مع فترة التجهيز المحددة بستة أشهر.
    Por consiguiente, la prestación de servicios a todas las sesiones oficiales, las sesiones oficiales que se prolonguen más allá de su duración normal, o la prestación de servicios de interpretación a las reuniones de grupos regionales u otras agrupaciones importantes de Estados Miembros deberá ajustarse al marco de los servicios previstos. UN وعليه فإن توفير الخدمات لجميع الجلسات الرسمية أو لمد الجلسات الرسمية إلى ما بعد موعد رفعها المعتاد أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية أو المجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء، ينبغي أن يرتب له ضمن ذلك الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more