"al ámbito de aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنطاق التطبيق
        
    • بنطاق الانطباق
        
    • بالنطاق
        
    • بنطاق تطبيق
        
    • بنطاق انطباق
        
    • في نطاق تطبيق
        
    • في إطار تطبيق
        
    • في نطاق أحكام
        
    • بنطاق تطبيقها
        
    • على نطاق انطباق
        
    • بنطاق الموضوع من
        
    • ونطاق اﻻنطباق
        
    • لنطاق التطبيق
        
    • لمجال التطبيق
        
    Todos ellos coinciden en que el grueso del texto ha de conservarse; sólo sigue resultando problemático el artículo 18, relativo al ámbito de aplicación. UN والجميع متفقون على الإبقاء على مجمل النص؛ ولم يبق مصدر إشكال سوى المادة 18 المعنية بنطاق التطبيق.
    Ahora bien, por pertinente que sea, esa cuestión se refiere en realidad a las normas aplicables y no debe abordarse en un proyecto de artículo relativo al ámbito de aplicación. UN ولكن هذه المسألة، وإن كانت وثيقة الصلة بالمناقشة، فإنها تتعلق، في الواقع، بالمعايير القابلة للتطبيق ولذلك ينبغي عدم التطرق إليها في مشروع مادة تتعلق بنطاق التطبيق.
    Revisión de las disposiciones relativas al ámbito de aplicación Vía judicial UN إعادة صياغة الأحكام المتعلقة بنطاق الانطباق
    La redacción del artículo relativo al ámbito de aplicación no debe dejar resquicios ni lagunas que se puedan aprovechar para incumplir los objetivos y fines del tratado. UN فلا ينبغي أن تترك صياغة المادة الخاصة بالنطاق أي ثغرات يمكن استغلالها فيما يخالف أهداف المعاهدة وأغراضها.
    Esos informes se referían a la evolución de situaciones pertinentes al ámbito de aplicación de la Convención, entre 1987 y noviembre de 1992. UN وتناولا التطورات المتصلة بنطاق تطبيق الاتفاقية، ابتداء من ١٩٩٧ إلى يومنا هذا.
    En cuanto al ámbito de aplicación de la Ley, cualquier organización o persona puede ser sujeto del delito de blanqueo de dinero. UN أما فيما يتعلق بنطاق انطباق هذا القانون، فهو يطول أي منظمة أو شخص يرتكب جريمة غسل الأموال.
    Con respecto al ámbito de aplicación, una parte importante, o aun abrumadora, de la catástrofe mundial de las minas terrestres puede atribuirse al uso de las minas terrestres en conflictos que no revisten carácter internacional. UN أولا فيما يتعلق بنطاق التطبيق أقول إن جزءا هاما، إن لم يكن غلابا من تلك الكارثة العالمية، كارثة اﻷلغام البرية، يرجع الى استخدام تلك اﻷلغام في الصراعات غير الدولية.
    33. En cuanto al ámbito de aplicación y la definición, el Ecuador propuso que el tratado modelo se aplicara desde el momento en que un Estado solicitante tuviera conocimiento de que algún elemento de su patrimonio se encontraba fuera del país. UN 34- وفيما يتعلق بنطاق التطبيق والتعريف، اقترحت إكوادور أن تنطبق المعاهدة النموذجية من اللحظة التي تدرك فيها الدولة الطالبة أن ممتلكاتها موجودة خارج دولة المنشأ.
    Así, los proyectos de artículos referidos al ámbito de aplicación, a los conceptos de inmunidad y jurisdicción, así como a los conceptos de inmunidad ratione personae y ratione materiae responden a una naturaleza introductoria y descriptiva; y, por tanto, deben inscribirse en una primera parte introductoria del proyecto de artículos dedicada a la delimitación del ámbito de aplicación y a las definiciones. UN وبالتالي، فإن مشاريع المواد المتعلقة بنطاق التطبيق وبمفهومي الحصانة والولاية القضائية وبمفهومي الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية هي مشاريع مواد ذات طابع تمهيدي ووصفي؛ وبالتالي، فإنها ينبغي أن تندرج في جزء أول تمهيدي من مشاريع المواد مخصص لتحديد نطاق التطبيق والتعريفات.
    El Grupo de Trabajo convino en que un grupo de redacción oficioso se encargara de preparar los retoques necesarios en el texto de las disposiciones referentes al ámbito de aplicación, a fin de mejorar su redacción y dar cabida a los acuerdos OLSA en el ámbito de aplicación del futuro régimen. UN واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي أن يقوم فريق صياغة غير رسمي بإعداد التعديلات اللازمة للأحكام الحالية المتعلقة بنطاق الانطباق بغية تحسين الصياغة لكي تستوعب اتفاقات الخدمة الملاحية المنتظمة.
    Se señaló asimismo que la adición de las palabras sugeridas en un artículo relativo al ámbito de aplicación complicaría indebidamente esa disposición, que tenía por finalidad facilitar la determinación de si la Convención era o no aplicable a una promesa determinada. UN وأشير كذلك الى أن اضافة العبارة المقترحة الى مادة تتصل بنطاق الانطباق ستعقّد دون مبرر هذا الحكم الذي ينبغي أن يكون قابلا ﻷن يتحدد بسهولة نظرا ﻷنه يتصل بمسألة ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للانطباق على تعهد معين أم لا.
    - Debía pedirse a un grupo de redacción oficioso que reformulara las disposiciones concernientes al ámbito de aplicación teniendo en cuenta los pareceres expresados y recogidos en los párrafos anteriores. UN - ينبغي أن يُطلب من فريق صياغة غير رسمي أن يدخل تعديلات على الأحكام المتعلقة بنطاق الانطباق استنادا إلى الآراء المذكورة في الفقرات أعلاه.
    Sudáfrica ha sostenido siempre a este respecto que el TPCE debería ser un instrumento de desarme y de no proliferación y que estos dos elementos deben quedar reflejados en el artículo relativo al ámbito de aplicación. UN وفي هذا الشأن، ما برحت جنوب أفريقيا ترى أن المعاهدة ينبغي أن تكون أداة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وأن هذين العنصريين كليهما يجب أن يتجلﱠيا في المادة المتعلقة بالنطاق.
    1. China sugiere que el texto del artículo 4, relativo al ámbito de aplicación, diga lo siguiente: UN ١- وبالتالي ، تقترح الصين أن يكون نص المادة ٤ ، المتعلقة بالنطاق ، على النحو التالي :
    2. Declaraciones concernientes al ámbito de aplicación de la Convención UN 2- الإعلانات المتعلقة بالنطاق الجغرافي لانطباق الاتفاقية
    Así, pues, parece preferible, al menos en la primera lectura, resolver desde el principio la cuestión referente al ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد.
    Estos informes se referían a la evolución de situaciones pertinentes al ámbito de aplicación de la Convención, entre 1992 y 1998. UN وتناولا التطورات المتصلة بنطاق تطبيق الاتفاقية من 1992 إلى 1998.
    De conformidad con las disposiciones relativas al ámbito de aplicación del Código Penal finlandés, el derecho finlandés se aplicará a los delitos cometidos en el territorio de Finlandia. UN وبموجب الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون الجنائي الفنلندي، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المرتكبة في إقليم فنلندا.
    - Asegurar que los delitos relacionados con la Convención pertenezcan al ámbito de aplicación de los futuros tratados de extradición; UN - ضمان إدراج الأفعال التي تجرمها الاتفاقية في نطاق تطبيق معاهدات تسليم المطلوبين التي ستبرم في المستقبل؛
    112. Las reclamaciones se declaran inadmisibles ratione materiae cuando no corresponden al ámbito de aplicación de los artículos del Pacto. UN 112- أُعلنت عدم مقبولية ادعاءات من حيث الاختصاص الموضوعي لكونها لا تدخل في إطار تطبيق مواد العهد.
    4.4. En cuanto a la incompatibilidad con las disposiciones del Pacto, el Estado Parte sostiene que las alegaciones de los autores no corresponden al ámbito de aplicación de ninguno de los derechos reconocidos por el Pacto. UN 4-4 وأما عن عدم التمشي مع أحكام العهد فإن الدولة الطرف تقول إن ادعاءات مقدمي البلاغ لا تدخل في نطاق أحكام أي حق يعترف به العهد.
    Su propia delegación está sumamente interesada en que se finalice un convenio general, e insta a todas las delegaciones a que entablen un debate serio para superar las diferencias que persisten en ese sentido, en particular en lo que respecta al ámbito de aplicación. UN وذكر أن وفده حريص كل الحرص على الانتهاء من إعداد الاتفاقية الشاملة ويحث جميع الوفود على الاشتراك في مناقشة جادة من أجل التغلب على الاختلافات المتبقية فيما يتعلق مثلا بنطاق تطبيقها.
    Sin embargo, también presenta ventajas mantener la posibilidad de aplicación autónoma, ya que los tribunales del Estado Contratante, como Estado del foro, no necesitarán entonces examinar qué derecho es aplicable o en qué medida afecta ese derecho al ámbito de aplicación de la convención. UN بيد أن هناك أيضاً مزايا أخرى تُجنى من الإبقاء على إمكانية التطبيق المستقل نظراً لأن المحاكم في دولة متعاقدة، هي في الوقت نفسه دولة محكمة، لن تحتاج عندئذ إلى تحديد القانون المنطبق أو كيفية تأثير هذا القانون على نطاق انطباق الاتفاقية.
    275. En cuanto al ámbito de aplicación personal del tema, el Relator Especial observó que el título se refería de manera genérica a la noción de " funcionarios del Estado " . UN 275- وفيما يتعلق بنطاق الموضوع من ناحية الأشخاص المشمولين بهذا الموضوع لاحظ المقرر الخاص أن العنوان يشير عموماًًٍ إلى مفهوم " مسؤولي الدول " .
    En cuanto al ámbito de aplicación ratione personae, a saber, las personas a las que se aplica el proyecto de artículos, del párrafo 1 se desprende que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión de extranjeros que se encuentran en el territorio del Estado expulsor, independientemente de que esa presencia sea legal o ilegal. UN أما بالنسبة لنطاق التطبيق من حيث الاختصاص الشخصي، أي الأشخاص المشمولين بمشاريع المواد، فإن الفقرة 1 تبين أن مشاريع المواد تسري على طرد أجانب موجودين في إقليم الدولة الطاردة، بغض النظر عن الصبغة القانونية لوجودهم من عدمها.
    El elemento esencial se refiere a la introducción, consagrada al ámbito de aplicación de los artículos y a los términos empleados. UN وتتعلق النقطة اﻷساسية بجزء المقدمة المكرس لمجال التطبيق واﻷلفاظ المستخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more