"al aborto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الإجهاض
        
    • بالإجهاض
        
    • على الإجهاض
        
    • في الإجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • على خدمات الإجهاض
        
    • إلى عمليات الإجهاض
        
    • الى اﻹجهاض
        
    • على إجهاض
        
    • من الإجهاض
        
    • باﻻجهاض
        
    • على اﻻجهاض
        
    • عن الإجهاض
        
    • إلى خدمات الإجهاض
        
    • إجراء عمليات الإجهاض
        
    La edad media de las mujeres que utilizan al aborto como método anticonceptivo está entre 25 y 35 años. UN ويتراوح متوسط عمر المرأة التي تلجأ إلى الإجهاض كطريقة لمنع الحمل بين 25 و 35 عاما.
    Sírvanse indicar si el acceso al aborto libre existe en las Islas Feroe y especifíquese la tasa de abortos en esa región. UN يرجى بيان ما إذا كان الوصول إلى الإجهاض المجاني متوفرا في جزر فارو، وتحديد معدلات الإجهاض في تلك الجزر.
    Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. UN فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو.
    Hay dos tipos de aborto, a saber, el aborto médico y el aborto espontáneo; probablemente este último esté vinculado al aborto ilegal. UN هناك نوعان من الإجهاض، وهما الإجهاض الطبي والإجهاض التلقائي والإجهاض الأخير من المحتمل أن يرتبط بالإجهاض غير القانوني.
    Ese plan se basa en el acceso actual al aborto libre antes de cumplirse la 12a semana de embarazo. UN وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Las mujeres de Dinamarca obtuvieron el derecho al aborto legalmente inducido en 1973. UN حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973.
    En serio, he sido del tipo de No al aborto toda mi vida, y me siento bien así, ¿sabes? Open Subtitles جدياً , لقد كنت معارضة للإجهاض طوال حياتي وأشعر بشعور جدي حول ذلك , أتعلم ؟
    Acceso al aborto sin riesgo y legal UN إمكانية الوصول إلى الإجهاض المأمون والقانوني
    Se trata, pues, de una cuestión de educación, y el Gobierno tendrá que actuar para disuadir a la población de recurrir al aborto ilegal para favorecer los nacimientos de varones. UN ومن ثم فإن الأمر يتعلق بمسألة تعليم ويقع على عاتق الحكومة أن تتصرف على نحو يُثني السكان من اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع لتغليب ولادات الذكور.
    En consecuencia, en caso de embarazo no deseado las mujeres recurrían cada vez con más frecuencia al aborto provocado, con lo que se convirtió en un medio generalizado y aceptado de control de la natalidad. UN وكان من نتيجة ذلك أن النساء أخذن يلجأن أكثر فأكثر إلى الإجهاض في حالة الحمل غير المرغوب فيه، وبذلك أصبح الإجهاض المستحصل وسيلة عامة التطبيق والقبول من وسائل تحديد النسل.
    Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. UN يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض.
    Se están considerando cambios de las leyes relativas al aborto en casos de incesto y violación. UN ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب.
    En cuanto al aborto terapéutico, es un derecho reconocido a la mujer. UN وفيما يتعلق بالإجهاض العلاجي فإن ذلك يمثل حقاً معترفاً به من حقوق المرأة؛
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمومة بين المراهقات.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات.
    Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. UN ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات.
    La cuestión del derecho de la mujer al aborto también guarda relación con la nueva tecnología. UN كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة.
    Sin embargo, está a favor de la vida y, por consiguiente, no reconoce el derecho al aborto. UN غير أنها تناصر الحياة ومن ثم لا يمكن أن تعترف بالحق في الإجهاض.
    Muchas prostitutas embarazadas recurren al aborto. UN ولجأت مومسات حوامل عديدات للإجهاض.
    :: Reformar las políticas y la legislación para aumentar el acceso al aborto en condiciones seguras de conformidad con los principios de los derechos humanos. UN :: إصلاح السياسات والقوانين لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض المأمون وفقا لما تنص عليه مبادئ حقوق الإنسان.
    En los países en que el aborto es legal, a menudo es necesario obtener el consentimiento de los padres, lo que, una vez más, obliga a muchas jóvenes a recurrir al aborto clandestino. UN وحيثما يحظر الإجهاض قانونياً، فإن موافقة الأبوين كثيراً ما تكون شرطاً مطلوباً، مما يجبر العديد من الفتيات ثانية على اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية.
    Al parecer, ningún gobierno ha recurrido jamás al aborto obligatorio o a otras formas de coacción para alcanzar las metas demográficas. UN ويبدو أنه ما من حكومة قد أجازت قط اللجوء الى اﻹجهاض اﻹجباري بقصد التقيد باﻷهداف الديمغرافية.
    Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. UN ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية.
    Es habitual que quienes más a menudo recurren al aborto clandestino sean adolescentes que han quedado embarazadas sin que lo sepan sus padres. UN وعادة ما تسعى إلى هذا النوع من الإجهاض في معظم الأحيان الفتيات المراهقات اللائي أصبحن حوامل بدون علم والديهم.
    En México no se reconoce al aborto como un método de planeación de la familia y se considera su práctica como peligrosa para la salud de la mujer. UN وفي المكسيك لا يعترف باﻹجهاض كوسيلة من وسائل تخطيط اﻷسرة وتعتبر ممارسته تعريضا لصحة اﻷم للخطر.
    La incitación al aborto también se sanciona con una pena de 2 meses a 2 años de prisión. UN كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين.
    Dado que en todo el mundo hay mujeres que recurren al aborto, la alternativa al aborto seguro es, por supuesto, el aborto en malas condiciones. UN وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون.
    Se redoblarán los esfuerzos por reducir la mortalidad y la morbilidad maternas, y se hará hincapié en los partos seguros, la atención obstétrica de alta calidad y el acceso al aborto en los casos en que la ley permite tales servicios. UN وسوف تُضاعف الجهود الرامية إلى تقليل مرضيّة الأمهات ووفياتهن، كما سيتزايد التركيز على الولادة المأمونة والرعاية القبالية ذات المستوى الرفيع والوصول إلى خدمات الإجهاض حيثما كان القانون يبيح ذلك.
    El Comité se muestra asimismo preocupado por las dificultades existentes en el acceso al aborto legal -- terapéutico o por razones éticas -- debido, entre otras cosas, a la falta de reglamentación de las disposiciones legales en vigor, y el consiguiente recurso de muchas mujeres al aborto ilegal en condiciones de riesgo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء صعوبة إجراء عمليات الإجهاض القانونية - سواء الإجهاض لأسباب علاجية ولأسباب أخلاقية - بسبب جملة أمور من ضمنها غياب قواعد تنظّم الأحكام القانونية السارية، وميل الكثير من النساء نتيجة لذلك إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني في ظروف محفوفة بالمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more