La edad media de las mujeres que utilizan al aborto como método anticonceptivo está entre 25 y 35 años. | UN | ويتراوح متوسط عمر المرأة التي تلجأ إلى الإجهاض كطريقة لمنع الحمل بين 25 و 35 عاما. |
Sírvanse indicar si el acceso al aborto libre existe en las Islas Feroe y especifíquese la tasa de abortos en esa región. | UN | يرجى بيان ما إذا كان الوصول إلى الإجهاض المجاني متوفرا في جزر فارو، وتحديد معدلات الإجهاض في تلك الجزر. |
Las leyes y políticas relativas al aborto son considerablemente más restrictivas en los países en desarrollo que en los desarrollados. | UN | فالسياسات والقوانين الخاصة بالإجهاض تقييدية بقدر أكبر في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة النمو. |
Hay dos tipos de aborto, a saber, el aborto médico y el aborto espontáneo; probablemente este último esté vinculado al aborto ilegal. | UN | هناك نوعان من الإجهاض، وهما الإجهاض الطبي والإجهاض التلقائي والإجهاض الأخير من المحتمل أن يرتبط بالإجهاض غير القانوني. |
Ese plan se basa en el acceso actual al aborto libre antes de cumplirse la 12a semana de embarazo. | UN | وتقوم الخطة على إمكانية الحصول على الإجهاض دون قيود قبل نهاية الأسبوع الثاني عشر من الحمل. |
Las mujeres de Dinamarca obtuvieron el derecho al aborto legalmente inducido en 1973. | UN | حصلت المرأة على الحق في الإجهاض المستحث قانونيا في عام 1973. |
En serio, he sido del tipo de No al aborto toda mi vida, y me siento bien así, ¿sabes? | Open Subtitles | جدياً , لقد كنت معارضة للإجهاض طوال حياتي وأشعر بشعور جدي حول ذلك , أتعلم ؟ |
Acceso al aborto sin riesgo y legal | UN | إمكانية الوصول إلى الإجهاض المأمون والقانوني |
Se trata, pues, de una cuestión de educación, y el Gobierno tendrá que actuar para disuadir a la población de recurrir al aborto ilegal para favorecer los nacimientos de varones. | UN | ومن ثم فإن الأمر يتعلق بمسألة تعليم ويقع على عاتق الحكومة أن تتصرف على نحو يُثني السكان من اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع لتغليب ولادات الذكور. |
En consecuencia, en caso de embarazo no deseado las mujeres recurrían cada vez con más frecuencia al aborto provocado, con lo que se convirtió en un medio generalizado y aceptado de control de la natalidad. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن النساء أخذن يلجأن أكثر فأكثر إلى الإجهاض في حالة الحمل غير المرغوب فيه، وبذلك أصبح الإجهاض المستحصل وسيلة عامة التطبيق والقبول من وسائل تحديد النسل. |
Cabe concluir que las disposiciones del derecho libanés relativas al aborto son de las más severas. | UN | يستخلص أن القانون اللبناني هو من أشد القوانين قسوة فيما يتعلق بالإجهاض. |
Se están considerando cambios de las leyes relativas al aborto en casos de incesto y violación. | UN | ويجري النظر في إدخال تغييرات على القانون المتعلق بالإجهاض في حالات غشيان المحارم والاغتصاب. |
En cuanto al aborto terapéutico, es un derecho reconocido a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض العلاجي فإن ذلك يمثل حقاً معترفاً به من حقوق المرأة؛ |
Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. | UN | ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمومة بين المراهقات. |
Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. | UN | ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات. |
Es también motivo de preocupación que la legislación punitiva en lo que respecta al aborto tenga repercusiones sobre las tasas de mortalidad materna en niñas adolescentes. | UN | ويقلقها كذلك ما قد يحدثه التشريع الذي يعاقب على الإجهاض من آثار على معدلات وفيات الأمهات بين المراهقات. |
La cuestión del derecho de la mujer al aborto también guarda relación con la nueva tecnología. | UN | كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة. |
Sin embargo, está a favor de la vida y, por consiguiente, no reconoce el derecho al aborto. | UN | غير أنها تناصر الحياة ومن ثم لا يمكن أن تعترف بالحق في الإجهاض. |
Muchas prostitutas embarazadas recurren al aborto. | UN | ولجأت مومسات حوامل عديدات للإجهاض. |
:: Reformar las políticas y la legislación para aumentar el acceso al aborto en condiciones seguras de conformidad con los principios de los derechos humanos. | UN | :: إصلاح السياسات والقوانين لزيادة الحصول على خدمات الإجهاض المأمون وفقا لما تنص عليه مبادئ حقوق الإنسان. |
En los países en que el aborto es legal, a menudo es necesario obtener el consentimiento de los padres, lo que, una vez más, obliga a muchas jóvenes a recurrir al aborto clandestino. | UN | وحيثما يحظر الإجهاض قانونياً، فإن موافقة الأبوين كثيراً ما تكون شرطاً مطلوباً، مما يجبر العديد من الفتيات ثانية على اللجوء إلى عمليات الإجهاض السرية. |
Al parecer, ningún gobierno ha recurrido jamás al aborto obligatorio o a otras formas de coacción para alcanzar las metas demográficas. | UN | ويبدو أنه ما من حكومة قد أجازت قط اللجوء الى اﻹجهاض اﻹجباري بقصد التقيد باﻷهداف الديمغرافية. |
Desde esta perspectiva, liberalizar el acceso al aborto sin riesgo y legal es un componente esencial de las políticas de reducción de la mortalidad materna. | UN | ومن هذا المنظور فإن رفع القيود عن الحصول على إجهاض آمن وقانوني يعد عنصرا أساسيا في سياسات الحد من الوفيات النفاسية. |
Es habitual que quienes más a menudo recurren al aborto clandestino sean adolescentes que han quedado embarazadas sin que lo sepan sus padres. | UN | وعادة ما تسعى إلى هذا النوع من الإجهاض في معظم الأحيان الفتيات المراهقات اللائي أصبحن حوامل بدون علم والديهم. |
En México no se reconoce al aborto como un método de planeación de la familia y se considera su práctica como peligrosa para la salud de la mujer. | UN | وفي المكسيك لا يعترف باﻹجهاض كوسيلة من وسائل تخطيط اﻷسرة وتعتبر ممارسته تعريضا لصحة اﻷم للخطر. |
La incitación al aborto también se sanciona con una pena de 2 meses a 2 años de prisión. | UN | كما يعاقب على التحريض على اﻹجهاض بالحبس من شهرين إلى عامين. |
Dado que en todo el mundo hay mujeres que recurren al aborto, la alternativa al aborto seguro es, por supuesto, el aborto en malas condiciones. | UN | وبما أن النساء يلجأن للإجهاض في كل مكان، فإنهن يجدن بالطبع الإجهاض غير المأمون بديلاً عن الإجهاض المأمون. |
Se redoblarán los esfuerzos por reducir la mortalidad y la morbilidad maternas, y se hará hincapié en los partos seguros, la atención obstétrica de alta calidad y el acceso al aborto en los casos en que la ley permite tales servicios. | UN | وسوف تُضاعف الجهود الرامية إلى تقليل مرضيّة الأمهات ووفياتهن، كما سيتزايد التركيز على الولادة المأمونة والرعاية القبالية ذات المستوى الرفيع والوصول إلى خدمات الإجهاض حيثما كان القانون يبيح ذلك. |
El Comité se muestra asimismo preocupado por las dificultades existentes en el acceso al aborto legal -- terapéutico o por razones éticas -- debido, entre otras cosas, a la falta de reglamentación de las disposiciones legales en vigor, y el consiguiente recurso de muchas mujeres al aborto ilegal en condiciones de riesgo. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء صعوبة إجراء عمليات الإجهاض القانونية - سواء الإجهاض لأسباب علاجية ولأسباب أخلاقية - بسبب جملة أمور من ضمنها غياب قواعد تنظّم الأحكام القانونية السارية، وميل الكثير من النساء نتيجة لذلك إلى اللجوء إلى الإجهاض غير القانوني في ظروف محفوفة بالمخاطر. |