La Unión Europea está comprometida a considerar una prioridad política la aceleración del progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la educación, sobre todo en cuanto al acceso a la educación primaria. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم باعتبارها أولوية، لا سيما في ما يتعلق بالحصول على التعليم الابتدائي. |
A ese respecto, preocupan, en particular, el aumento de la feminización de la pobreza y las diferencias entre las niñas y los varones en cuanto al acceso a la educación. | UN | ومما ينطوي على دلالة خاصة في هذا الصدد تزايد تأنيث الفقر وتفاوت إمكانيات البنات في الحصول على التعليم. |
11. La rápida eliminación de las diferencias entre los sexos en lo concerniente al acceso a la educación no significa que ese problema se haya resuelto. | UN | ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة. |
Preocupan en especial al Comité los obstáculos que afrontan esos grupos vulnerables en cuanto al acceso a la educación, el empleo, la atención sanitaria y otros servicios sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الحواجز التي تواجهها تلك الفئات الضعيفة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
Sin embargo, sigue profundamente preocupado por la persistencia de las bajas tasas de matriculación escolar y especialmente por las desigualdades, tanto entre los sexos como de carácter geográfico, en lo que respecta al acceso a la educación. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Además, Georgia destacó con gran preocupación los casos recientes de restricciones impuestas a los residentes de origen georgiano en el distrito de Gali, en concreto en lo relativo al acceso a la educación. | UN | وأشارت جورجيا ببالغ القلق إلى القيود التي فرضت مؤخرا في بعض الحالات على السكان ذوي الأصل الجورجي في مقاطعة غالي، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
Compartía las inquietudes relativas a la discriminación contra los niños pertenecientes a minorías, los niños refugiados y los niños con discapacidad, en particular con respecto al acceso a la educación, la atención sanitaria y la vivienda. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الذي يتعرّض له أطفال الأقليات والأطفال اللاجئون والأطفال ذوو الإعاقة، خاصة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والرعاية الصحية والسكن. |
A ese respecto, preocupan, en particular, el aumento de la feminización de la pobreza y las diferencias entre las niñas y los varones en cuanto al acceso a la educación. | UN | ومما ينطوي على دلالة خاصة في هذا المجال تزايد تأنيث الفقر وتفاوت إمكانيات البنات في الحصول على التعليم. |
A ese respecto, preocupan, en particular, el aumento de la feminización de la pobreza y las diferencias entre las niñas y los varones en cuanto al acceso a la educación. | UN | ومما ينطوي على دلالة خاصة في هذا المجال تزايد تأنيث الفقر وتفاوت إمكانيات البنات في الحصول على التعليم. |
Hay diferencias persistentes entre los géneros en lo que respecta al acceso a la educación, un empleo decente y una remuneración justa y en pie de igualdad. | UN | فما زالت هناك فجوات جنسانية متواصلة في الحصول على التعليم والعمل اللائق والأجر المنصف والمتساوي. |
138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. | UN | ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم. |
138. Los miembros observaron la incidencia alarmante del embarazo en la adolescencia y preguntaron si se iban a adoptar medidas orientadas a ese sector de la población femenina, concretamente con respecto al acceso a la educación. | UN | ١٣٨- لاحظ اﻷعضاء مستويات حمل المراهقات المزعجة، واستفسروا عما إذا كانت هناك إجراءات ستوجه نحو ذلك القطاع من اﻹناث، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم. |
El Comité sigue preocupado por la situación de desventaja de las mujeres rurales, particularmente en lo que respecta al acceso a la educación, la salud, el empleo, la participación en cargos directivos y la propiedad de la tierra. | UN | 443- وتظل اللجنة قلقة إزاء الوضع غير الملائم للمرأة الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والصحة والتوظيف والمشاركة في القيادة وملكية الأراضي. |
Preocupan en especial al Comité los obstáculos que afrontan esos grupos vulnerables en cuanto al acceso a la educación, el empleo, la atención sanitaria y otros servicios sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء الحواجز التي تواجهها تلك الفئات الضعيفة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمالة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Gran parte de la información que se proporcionó al Comité Especial respecto de la situación de los niños de Gaza se refería al acceso a la educación. | UN | 28 - وثمّة قسم كبير من المعلومات التي قُدّمت إلى اللجنة الخاصة بخصوص حالة الأطفال في قطاع غزة يتعلّق بفرص الحصول على التعليم. |
Como se indica en el artículo 10, las leyes y políticas vietnamitas no discriminan entre zonas rurales y urbanas en lo que atañe al acceso a la educación. | UN | القوانين والسياسات الفييتنامية، كما هو مبين في المادة 10، لاتميز بين المناطق الريفية والحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم. |
En particular, le preocupan las noticias de que esos niños se enfrentan con una discriminación de facto en lo que respecta al acceso a la educación y otros servicios y a causa de la posición social, las actividades u opiniones de sus padres o familiares. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن هؤلاء الأطفال يواجهون بحكم الواقع تمييزاً في الوصول إلى التعليم وغير ذلك من الخدمات على أساس مركز أو أنشطة أو آراء والديهم أو أقاربهم. |
Al Comité también le preocupa que esas mujeres y niñas sean objeto con frecuencia de múltiples formas de discriminación, especialmente en lo que concierne al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, la protección frente a la violencia y el acceso a la justicia. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن هؤلاء النساء والفتيات كثيراً ما يعانين من أشكال تمييز متعددة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية حصولهن على التعليم والعمل والرعاية الصحية والحماية من العنف والوصول إلى العدالة. |
La legislación de Suriname no distingue entre hombres y mujeres en lo que se refiere al acceso a la educación permanente. | UN | لا توجد بقوانين سورينام أية نصوص تتعلق بالرجل وحده أو بالمرأة وحدها فيما يتصل بفرص التعليم المتواصل. |
Algunos países aplican políticas de acción afirmativa para los pueblos indígenas o las minorías étnicas, por ejemplo, en lo que respecta al acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتبع في بعض البلدان سياسات العمل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية أو الأقليات العرقية، فيما يتصل بتهيئة فرص الحصول على التعليم والعمل مثلا. |
Las personas afectadas por la lepra y sus familiares participan en todas las actividades y no tienen ninguna restricción en lo tocante al acceso a la educación, la seguridad social y el empleo. | UN | ويشارك الأشخاص المصابون بالجذام وأفراد أسرهم في كل الأنشطة ولا تعترض سبيلهم أية قيود للوصول إلى التعليم والضمان الاجتماعي والعمل. |
18. Según este mismo párrafo 1 del artículo 8 de la Declaración, los Estados deben garantizar la igualdad de oportunidades para todos en cuanto al acceso a la educación; el sexto compromiso de la Declaración de Copenhague hace referencia a una " educación de calidad " (véase el párrafo 10 anterior). | UN | 18- إن المادة 8(1) من الإعلان تلزم الدول أيضاً بأن تكفل تكافؤ الفرص للجميع فيما يتعلق بإمكانية حصولهم على التعليم. كما أن الالتزام 6 الوارد في إعلان كوبنهاغن يشير أيضاً إلى " التعليم ذي النوعية الجيدة " (انظر الفقرة 10 أعلاه). |
Sin embargo, expresa su preocupación por la insuficiente implementación de la Ley de Lenguas N.º 4251 y la falta de información con respecto al acceso a la educación en lengua materna (art. 5 a) y e) v)). | UN | غير أنها قلقة من عدم تنفيذ قانون اللغات رقم 4251 تنفيذاً تاماً، ومن قلة المعلومات عن انتظام الطلبة في صفوف دراسية بلغاتهم الأم (الفقرتان الفرعيتان (أ) و(ه(`5` من المادة 5). |
70. El Gobierno otorga igual importancia al acceso a la educación y a su calidad. | UN | 70- وتشدد الحكومة بنفس الدرجة على تلقي التعليم وعلى الجودة. |
Según ella, los batwa se ven postergados en todos los aspectos de la vida, en especial en lo que respecta al acceso a la educación y a la salud. | UN | فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة. |
Sin embargo, expresó preocupación por la situación de la comunidad romaní, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y los servicios de salud. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء وضع الغجر، لا سيما فيما يخص نيل التعليم والحصول على الخدمات الصحية. |