La SFOR continúa garantizando un ambiente seguro, con arreglo al Acuerdo de Paz. | UN | وتواصل قوة تثبيت الاستقرار السهر على الظروف اﻷمنية وفقا لاتفاق السلام. |
Creemos que para que la población palestina mantenga su apoyo al Acuerdo de Paz debe redundar en beneficios inmediatos e importantes para su estilo de vida. | UN | ونعتقد أنه إذا كان لاتفاق السلام أن يظل يحظى بتأييد الشعب الفلسطيني، فلا بد من أن يعود بالفوائد الفورية والملموسة على حياته. |
Confirmamos nuestro apoyo al Acuerdo de Paz y el establecimiento del Estado de Bosnia y Herzegovina, democrático, pluralista y compuesto por dos Entidades. | UN | إننا نؤكد دعمنا لاتفاق السلام وإنشاء دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية القائمة على التعددية، المؤلفة من كيانين. |
Según los atacantes, los habitantes de las aldeas estaban siendo castigados por su oposición al Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | وجاء في إفادات المهاجمين بأن القرويين عوقبوا على معارضتهم لاتفاق سلام دارفور. |
Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. | UN | ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق. |
En lo que concierne al Acuerdo de Paz de Darfur, pese a que ha transcurrido relativamente escaso tiempo desde su firma en mayo de 2006, debe haber ayudado a mejorar la situación de seguridad, pero esa situación ha empeorado desde esa fecha. | UN | وفيما يتعلق باتفاق سلام دارفور، بينما لم يمض سوى وقت قليل نسبياً منذ توقيعه في أيار/مايو 2006، فإنه كان ينبغي أن يساعد على تحسين حالة الأمن؛ غير أن هذه الحالة أصبحت أسوأ منذ ذلك التاريخ. |
Por otra parte, miles de colonos opuestos al Acuerdo de Paz se manifestaron en las calles de Hebrón. | UN | وفي تطور منفصل، قام آلاف المستوطنين المعارضين لاتفاق السلام بمظاهرات في شوارع الخليل. |
Ocho meses después, ninguna de las entidades ha adecuado su legislación al Acuerdo de Paz. | UN | وبعد انقضاء ثمانية أشهر، لم يعمل أي من الكيانين على امتثال قوانينه لاتفاق السلام. |
No obstante, es evidente que no hay alternativa al Acuerdo de Paz, que seguirá siendo el mecanismo más importante para llevar adelante el proceso de paz. | UN | لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام. |
Una vez desplegada la operación, si las partes beligerantes retiran su apoyo al Acuerdo de Paz o a las Naciones Unidas y deciden obstruir su esfuerzos, se tiene que cancelar la operación. | UN | وواصل حديثه قائلا إنه بعد وزع أية عملية لحفظ السلام، فإنه إذا سحبت اﻷطراف المتحاربة دعمها لاتفاق السلام ولدور اﻷمم المتحدة وقررت عرقلة جهودها، ينبغي إنهاء عملية حفظ السلام. |
Reitera su apoyo al Acuerdo de Paz entre el Gobierno de la República de Filipinas y el MNLF, rubricado en Yakarta el 30 de agosto de 1996 y firmado oficialmente en Manila el 2 de septiembre de 1996; | UN | 1 - يجدد مساندته لاتفاق السلام بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو والذي وقع بالأحرف الأولى في 30 آب/أغسطس 1996م، في جاكرتا، ووقع رسمياً في 2 أيلول/سبتمبر 1996م، في مانيلا. |
1. Reitera su apoyo al Acuerdo de Paz entre el Gobierno de la República de Filipinas y el MNLF, rubricado en Yakarta el 30 de agosto de 1996 y firmado oficialmente en Manila el 2 de septiembre de 1996; | UN | 1 - يجدد مساندته لاتفاق السلام الموقع بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو والذي وقع بالأحرف الأولى في 30 آب/أغسطس 1996م، في جاكرتا، ووقع رسمياً في 2 أيلول/سبتمبر 1996م، في مانيلا. |
Los obstáculos a la ejecución del plan de la Unión Africana son la falta de financiación, la falta de compromiso por parte de los donantes, la continua negativa de algunos movimientos a adherirse al Acuerdo de Paz y la constante llegada de armas a la región desde algunos Estados vecinos. | UN | إن ما يعرقل تنفيذ الخطة من قبل الاتحاد الإفريقي ضعف التمويل وعدم التزام المانحين وتعنت بعض الحركات غير الموقعة ورفضها للانضمام لاتفاق السلام فضلاً عن استمرار تدفق السلاح للإقليم من بعض دول الجوار. |
El acceso a la región de Tibesti, una zona con una gran densidad de minas ocupada por el MDJT, fue posible gracias al Acuerdo de Paz firmado entre el Gobierno del Chad y el grupo armado. | UN | 28 - وتيسَّر الوصول إلى منطقة تيبستي، وهي منطقة مزروعة بالألغام بشكل مكثف تحتلها الجماعة المسلحة حركة الديمقراطية والعدالة في تشاد، نتيجة لاتفاق السلام المبرم بين حكومة تشاد وهذه الحركة. |
Cabe citar otros ejemplos de las gestiones de la República Srpska encaminadas a debilitar las instituciones estatales establecidas con arreglo al Acuerdo de Paz. | UN | 21 - وتوجد أيضا أمثلة أخرى للجهود التي تبذلها جمهورية صربسكا لإضعاف مؤسسات الدولة التي أنشئت وفقا لاتفاق السلام. |
En Haití, la negativa del ejército a adherirse al Acuerdo de Paz y su intransigencia, a pesar de la condena de la comunidad internacional, no dejaron otra alternativa a las Naciones Unidas que aplicar medidas firmes, primero en la forma de sanciones comerciales y económicas, seguidas de una intervención internacional. | UN | وفي هايتي، فإن عنـاد الجيـش ورفضـه الامتثـال لاتفاق السلام على الرغم من إدانة المجتمع الدولي، لم يتـرك لﻷمـم المتحـدة خيـارا سـوى أن تتخذ إجراءات حازمة، بدءا مـن الجـزاءات الاقتصاديـة حتى التدخل الدولي. |
:: Que se aplique la cesación del fuego, conforme al Acuerdo de Paz de Darfur y todo acuerdo ulterior | UN | سريان وقف إطلاق النار وفقا لاتفاق سلام دارفور وأي اتفاق لاحق |
ii) Ratificaron el apoyo de la CEDEAO al Acuerdo de Paz de Abidján, firmado el 30 de noviembre de 1996; | UN | ' ٢ ' إعادة تأكيد دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاتفاق سلام أبيدجان الموقع في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛ |
A las facciones sudanesas se les debe dar la posibilidad de encontrar una solución interna, y de convencer a las facciones que no tienen acceso al Acuerdo de Paz de Darfur a hacerlo así, aunque con la cooperación de la comunidad internacional, para que el pueblo sudanés pueda alcanzar una paz sostenible. | UN | وينبغي إتاحة الفرصة للفصائل السودانية لإيجاد حل داخلي، وإقناع الفصائل التي لم تنضم إلى اتفاق سلام دارفور بأن تبادر إلى ذلك، مع تعاون المجتمع الدولي، لتمكين الشعب السوداني من الوصول إلى سلم مستدام. |
Se ofreció asesoramiento a nivel de los estados en 61 reuniones, 20 seminarios y 21 sesiones de diálogo sobre planificación estratégica y promoción de cuestiones relativas al Acuerdo de Paz de Darfur, cuestiones relativas a la ejecución y administración pública | UN | أُسديت المشورة على مستوى الدولة من خلال 61 اجتماعا و 20 حلقة عمل و 21 جلسة حوار عن التخطيط الاستراتيجي في ما يتصل باتفاق سلام دارفور وبقضايا التنفيذ وبالإدارة العامة |
Además, la incertidumbre en torno al Acuerdo de Paz del Oriente Medio tuvo un efecto negativo en la industria del turismo. | UN | وإضافة إلى هذا تأثرت صناعة السياحة سلبا بسبب الشكوك المحيطة باتفاق السلام في الشرق اﻷوسط. |
También convinieron en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha deberían incorporarse en calidad de anexos al Acuerdo de Paz. | UN | كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم. |
Los mecanismos de vigilancia de la cesación del fuego creados con arreglo al Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y al Acuerdo de Paz de Darfur se han encontrado, desde finales de 2006, con muchos problemas para su aplicación. | UN | وواجهت منذ نهاية عام 2006 آليات رصد وقف إطلاق النار التي أنشئت في إطار اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار واتفاق سلام دارفور، العديد من التحديات في تنفيذها. |