Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Tampoco puede el Tribunal ir demasiado lejos en su intento de obligar al acusado a colaborar con la Fiscal. | UN | كما ينبغي ألا تغالي المحكمة في إجبار المتهم على التعاون مع الادعاء. |
La alternativa de poder entregar al acusado a un tribunal internacional limita el derecho de los Estados a extraditar o juzgar. | UN | وإن بديل تسليم المتهم إلى محكمة دولية يشكل تقييدا للحق الذي تختص به الدولة في التسليم أو المحاكمة. |
Por el contrario, si la considera fundada, anulará la condena y remitirá al acusado a una jurisdicción del mismo grado pero de composición diferente de la que dictó el fallo anulado. | UN | وفي حالة استناده إلى أساس سليم، تلغي الحكم وتحيل المتهم إلى هيئة قضائية من نفس درجة الهيئة التي أصدرت الحكم الملغى وذات تكوين مختلف. |
Sin embargo, se condenó al acusado a tres años de cárcel con arreglo al principio 207 del Código Penal Islámico. | UN | وبدلا من ذلك صدر حكم على المتهم بالسجن ثلاث سنوات بموجب المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي اﻹسلامي. |
a) Confirmar los cargos respecto de los cuales haya determinado que existen pruebas suficientes y asignar al acusado a una Sala de Primera Instancia para su procesamiento por los cargos confirmados; | UN | )أ( اعتماد التهم المعروضة التي قررت وجود دلائل كافية عليها، وإحالة الشخص إلى دائرة تمهيدية لمحاكمته على التهم التي اعتمدتها؛ |
La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. | UN | دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالباً ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
En las consultas preliminares, el juez de instrucción instó al acusado a que reconsiderara su posición. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
En las consultas preliminares, el magistrado de instrucción instó al acusado a que reconsiderara su decisión de asumir su propia defensa. | UN | وفي جلسات استعراض سير القضية، شجّع قاضي التحقيق المتهم على إعادة النظر في اختياره الدفاع عن نفسه. |
La Sala de Cuestiones Preliminares, si confirma íntegra o parcialmente el auto de procesamiento, pondrá al acusado a disposición de la Sala de Primera Instancia para que sea procesado en razón del auto confirmado. | UN | وتقوم الدائرة التمهيدية، إذا اعتمدت قرار الاتهام بأكمله أو اعتمدت جزءا منه، بإحالة المتهم إلى الدائرة الابتدائية لمحاكمته بناء على قرار الاتهام بصيغته المعتمدة. |
[anulará la sentencia condenatoria y remitirá al acusado a una Sala del mismo nivel pero diferente composición de la que dictó la decisión anulada.] | UN | ]تبطل الحكم باﻹدانة وتحيل المتهم إلى دائرة تكون بدرجة الدائرة التي أصدرت الحكم المُلغى، ولكن تكوينها مختلف.[ |
Siempre que un caso sea suficientemente grave para que el Juez de Paz haya hecho uso de su facultad discrecional de someter al acusado a juicio ante el Tribunal Real, el acusado goza del derecho de juicio por jurado únicamente respecto de los delitos del common law. | UN | إذ لا يكون للمتهم الحق في محاكمة يشارك فيها المحلفون إلا فيما يتعلق بجرائم القانون العام، شريطة أن تكون القضية على قدر من الخطورة، بحيث ينتهي الموظف القضائي بعد ممارسته سلطته التقديرية إلى ضرورة تقديم المتهم إلى المحكمة الملكية لمحاكمته. |
El 2 de diciembre se dictó sentencia en la causa de Momir Nikolić y se condenó al acusado a 27 años de prisión. | UN | وفي قضية نومير نيكوليتش، صدر الحكم في 2 كانون الأول/ديسمبر. وشمل القرار الصادر الحكم بالسجن لمدة 27 سنة على المتهم. |
La Sala de Primera Instancia condenó al acusado a 33 años de prisión | UN | تحكم الدائرة الابتدائية على المتهم بالسجن لمدة ثلاثة وثلاثين عاماً |
La Sala de Primera Instancia condenó al acusado a seis años de prisión | UN | وتحكم المحكمة الابتدائية على المتهم بالسجن لمدة ثلاث سنوات |
a) Confirmará los cargos respecto de los cuales haya determinado que existen pruebas suficientes y asignará al acusado a una Sala de Primera Instancia para su enjuiciamiento por los cargos confirmados; | UN | (أ) أن تعتمد التهم التي قررت بشأنها وجود أدلة كافية؛ وأن تحيل الشخص إلى دائرة ابتدائية لمحاكمته على التهم التي اعتمدتها؛ |
1) La Sala de Instrucción de la Corte podrá, a instancia del Fiscal, someter al acusado a control judicial antes del juicio. | UN | ١ - دائرة التحقيق التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |