"al acusado de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتهم من
        
    • المدعى عليه من
        
    • المتهم إلى
        
    • المتهم علما
        
    • المتهم ومحاميه
        
    Si la presencia del acusado podría ser intimidante para la víctima, el magistrado que preside puede ordenar que se haga salir al acusado de la sala del tribunal durante la declaración de la víctima. UN وإذا كان وجود المتهم يخيف الضحية، يجوز للقاضي أن يأمر بإخلاء المتهم من قاعة المحكمة أثناء شهادة الضحية.
    Por lo tanto, el derecho a un recurso efectivo debe garantizar un procedimiento justo e imparcial que proteja al acusado de toda forma de abuso y garantice a la víctima una reparación adecuada. UN ويجب أن يضمن الحق في الانتصاف الفعال إجراءً عادلاً ومنصفاً يحمي المتهم من أي انتهاك، ويكفل للضحية جبراً مناسباً.
    En efecto, el carácter público de la vista protege al acusado de posibles defectos en la administración de justicia. UN والواقع أن علنية المحاكمة هي التي تحمي المتهم من الانحرافات المحتملة في إقامة العدل.
    A pesar de la contradicción, el Tribunal de Distrito de Suzak determinó que se había producido la reconciliación y, por tanto, eximió al acusado de responsabilidad penal. UN وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية.
    2. Los agentes de investigación, el ministerio público y los tribunales deberán informar al acusado de sus derechos con respecto a los cargos que se le formulen y a los medios de prueba a su alcance. Salvaguardarán sus derechos personales y patrimoniales. " UN " 2- يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ما له من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له, وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية " .
    Se advertirá al acusado de que, en el supuesto de no comparecer al inicio del juicio, será juzgado en rebeldía de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de este artículo. UN ويحاط المتهم علما بأنه اذا ما لم يحضر في افتتاح المحاكمة، فإنه سيحاكم غيابيا وفقا ﻷحكام الفقرة ٤ من هذه المادة.
    En la causa contra el Sr. Ngudjolo, la Sala absolvió al acusado de todos los cargos el 18 de diciembre de 2012. UN ففي القضية المرفوعة ضد السيد نغودجولو، برأت الدائرة المتهم من جميع التهم الموجهة إليه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    ¿Aquellos a favor de exonerar al acusado de todos los cargos? Open Subtitles من يؤيد تبرئة المتهم من كل التهم المنسوبة له؟
    ii) cuando las actuaciones del tribunal nacional no hubieren sido imparciales o independientes, hubieren estado destinadas a exonerar al acusado de responsabilidad penal internacional o no se hubiere instruido la causa con la debida diligencia; UN `٢` إذا كانت إجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية لم تتسم بالنزاهة أو الاستقلال، أو كان المقصود بها حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر؛
    La Sala de Primera Instancia I absolvió al acusado de la acusación de genocidio basándose en que el acusado no tenía la intención concreta de destruir en todo o en parte, a un grupo nacional, étnico, racial o religioso. UN وبرأت الدائرة الابتدائية الأولى المتهم من تهمة الإبادة الجماعية، على أساس أن المتهم لم تكن لديه نية مبيَّتة من أجل إفناء جماعة وطنية أو إثنية أو عرقية أو دينية كليا أو جزئيا.
    La Sala absolvió al acusado de ambas imputaciones de presuntos saqueos de bienes públicos o privados y ordenó que continuara la causa respecto a las otras acusaciones que se le imputaban. UN وقد برأت المتهم من التهمتين الموجهتين إليه المتعلقتين بسلب الممتلكات العامة أو الخاصة المزعومة وأمرت بمتابعة القضية فيما يتعلق بالتهم الأخرى الواردة في لائحة الاتهام.
    Una vez que la Fiscalía ha completado su caso, la Defensa puede presentar una moción solicitando una sentencia de sobreseimiento, cuyo objetivo es absolver al acusado de uno o más de los cargos de la acusación. UN وبعد أن ينتهي الادعاء من عرض مرافعته، يجوز للدفاع تقديم التماس للحكم بالبراءة، يهدف إلى تبرئة المتهم من تهمة أو أكثر من التهم، الواردة في لائحة الاتهام.
    La Sala absolvió al acusado de los cargos de conspiración para cometer genocidio, genocidio, complicidad en genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN وبرّأت الدائرة المتهم من تهم التآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب الإبادة الجماعية، والتواطؤ مع مرتكبي أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    La Sala absolvió al acusado de los cargos de conspiración para cometer genocidio, genocidio, complicidad en genocidio y crímenes de lesa humanidad. UN وبرّأت الدائرة المتهم من تهم التآمر لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية، وارتكاب الجريمة، والتواطؤ مع مرتكبي أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية.
    Saquen al acusado de la sala. Open Subtitles الخطوة المتهم... من قاعة المحكمة.
    Sin embargo, el Tribunal no estará limitado por el ejercicio de la jurisdicción de cualquier Estado si estima que el ejercicio del procedimiento nacional tiene el fin de excluir la jurisdicción del Tribunal o de proteger al acusado de responsabilidad criminal. UN على أن المحكمة لن تلتزم بما يتم من ممارسة الولاية القضائية ﻷي دولة اذا ما ارتأت أن الاجراءات الوطنية قد مورست ﻷغراض عرقلة الولاية القضائية للمحكمة أو أن الاجراءات قصدت الى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية.
    b) La vista de la causa por el tribunal nacional no fue ni imparcial ni independiente, tuvo por objeto proteger al acusado de la responsabilidad penal internacional o la causa no se tramitó con la diligencia necesaria. UN )ب( إذا كانت اجراءات نظر القضية أمام المحكمة الوطنية مفتقرة إلى اعتبارات النزاهة والاستقلال أو موجهة إلى حماية المتهم من المسؤولية الجنائية الدولية، أو لم تكن القضية قد استوفت حقها من النظر.
    A pesar de la contradicción, el Tribunal de Distrito de Suzak determinó que se había producido la reconciliación y, por tanto, eximió al acusado de responsabilidad penal. UN وعلى الرغم من التناقض، استنتجت محكمة سوزاك المحلية أن هناك مصالحة وبالتالي أعفت المدعى عليه من المسؤولية الجنائية.
    En el nuevo Código Penal se abolió la prerrogativa del tribunal de privar al acusado de su patria potestad, estableciéndose más bien la disposición según la cual los delitos cometidos en detrimento de un menor, o en colusión con un menor, serán vistos por un tribunal de menores. UN وقد ألغى القانون الجنائي الجديد امتياز المحكمة المتمثل في حرمان المدعى عليه من حقوقه الأبوية، واستعاض عنه بالحكم القاضي بأن الجرائم المرتكبة ضد قاصر، أو بالتواطؤ مع قاصر، يجب أن تنظر فيها محكمة للأحداث.
    Los agentes del orden público deberán informar al acusado de su derecho a permanecer en silencio y comunicarse con la persona de su elección " . UN ويجب على مأمور الضبط القضائي أن ينبه المتهم إلى حقه في الصمت وفي الاتصال بمن يرى " .
    El Secretario de la Corte informará al acusado de la fecha de inicio del proceso con al menos dos meses de antelación. UN يحيط مسجل المحكمة المتهم علما بتاريخ افتتاح المحاكمة، قبل شهرين على اﻷقل من ذلك التاريخ.
    En todo caso, no podrá separarse al acusado de su abogado durante la instrucción. UN وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more