al adherirse a esa convención, decidirían que su seguridad estaba en la no proliferación. | UN | وسوف تختار الدول بانضمامها إلى الاتفاقية المذكورة ربط أمنها بعدم الانتشار. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ اﻹجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
El Gobierno de Dinamarca ha examinado la reserva formulada por el Gobierno de Maldivas al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | " درست حكومة الدانمرك تحفظ حكومة ملديف لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno de Dinamarca ha examinado las reservas formuladas por el Gobierno de Singapur al adherirse a la Convención. | UN | " درســت حكومــة الدانمرك التحفظ الذي أعلنته حكومة سنغافورة لدى الانضمام إلى الاتفاقية. |
al adherirse a los tratados modernos de derechos humanos, España reconoció las dificultades que planteaba la preferencia automática por los varones. | UN | واعترفت إسبانيا عند انضمامها إلى معاهدات حقوق الإنسان الحديثة بالصعوبات المواجهة في تطبيق أسبقية الذكور بصورة تلقائية. |
Con respecto a las reservas formuladas por la República Popular Democrática de Corea al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
Desde un comienzo se sometió a la inspección internacional al adherirse a los instrumentos internacionales de derechos humanos y aceptar la competencia de los mecanismos internacionales. | UN | وقال إن البلد عرض نفسه منذ البداية للتمحيص الدولي بالانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقبول اختصاص اﻵلية الدولية. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
al adherirse a la Convención, un Estado se compromete a adoptar las medidas necesarias para eliminar la discriminación, en todas sus formas y manifestaciones, contra la mujer. | UN | والدولة، بانضمامها إلى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ الإجــراءات المطلوبة للقضاء على التمييز بجميع أشكاله ومظاهره ضد المرأة. |
al adherirse a la Convención anunciaron su deseo sincero de acabar con esta plaga. | UN | بانضمامها إلى الاتفاقية قد أعلنت نيتها الصادقة للقضاء على هذه الآفة. |
Habida cuenta de que esas reservas limitan notablemente el alcance de la Convención, el Consejo Interparlamentario insta a los parlamentarios de los Estados que hayan formulado reservas al adherirse a la Convención a que averigüen si esas reservas siguen en vigor y, en su caso, presionen para que sean retiradas. | UN | وإن المجلس البرلماني الدولي، وهو يعتبر أن هذه التحفظات تحد إلى حد كبير من أفق الاتفاقية، يحث أعضاء برلمانات الدول التي أبدت تحفظات لدى انضمامها إلى الاتفاقية، على أن يستفسروا عن استمرار صلاحية هذه التحفظات، وأن يسعوا، إذا دعت الحاجة إلى إزالتها. |
El Gobierno de Francia ha examinado las reservas que formuló la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, aprobada en 1979. | UN | بحثت حكومة فرنسا التحفظات التي أبدتها الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979. |
El Gobierno de Grecia ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de la República Árabe Siria al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة اليونان التحفظات التي أبدتها حكومة الجمهورية العربية السورية لدى انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Al Relator Especial también le preocupó el elevado número de reservas que expresó el Gobierno al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer por motivos de cultura y costumbres, pero que en la práctica anulan gran parte de la protección que brinda la Convención. | UN | ومما أثار قلق المقرر الخاص أيضا كثرة التحفظات التي أبدتها الحكومة لدى الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة احتجاجا بالقيم الثقافية والعادات الاجتماعية، مما جعل معظم الضمانات التي تتيحها الاتفاقية غير ذات جدوى من ناحية عملية. |
Varios Estados formularon reservas al artículo 2 al adherirse a la Convención; en la recomendación general se debería hacer referencia a la necesidad de llevar a cabo campañas de sensibilización como medio para eliminar los estereotipos discriminatorios. | UN | وثمة عدد من الدول قد وضع تحفظات بشأن المادة 2 لدى الانضمام إلى الاتفاقية؛ وينبغي تضمين التوصية العامة إشارة إلى ضرورة القيام بحملات لزيادة الوعي، باعتبار ذلك وسيلة للقضاء على القوالب النمطية التمييزية. |
Algunas convenciones regionales disponen que los Estados signatarios deben aceptar esa jurisdicción al adherirse a la convención de que se trate. | UN | وتنص بعض الاتفاقيات الإقليمية على إلزام الدول الموقعة عليها بقبول تلك الولاية عند انضمامها إلى الاتفاقية المعنية. |
Austria ha examinado el contenido de la declaración general formulada por el Pakistán al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que es el siguiente: | UN | درست النمسا مضمون اﻹعلان العام الذي أصدرته باكستان عند انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ونصه كما يلي: |
Con respecto a las reservas formuladas por Mauritania al adherirse a la Convención: | UN | فيما يتعلق بالتحفظ الذي أبدته موريتانيا عند الانضمام إلى الاتفاقية: |
De suyo están comprendidas las prohibiciones de discriminar que Suiza se ha comprometido a respetar al adherirse a los tratados internacionales mencionados supra. | UN | ونفس الشيء أيضا بالنسبة لحظر التمييز الذي تتعهد باحترامه سويسرا بالانضمام إلى المعاهدات الدولية المذكورة أعلاه. |
El Gobierno de los Países Bajos ha examinado las reservas que formuló el Gobierno de Bahrein al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | بحثت حكومة هولندا التحفظات التي أبدتها حكومة البحرين وقت انضمامها إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Gobierno del Reino de los Países Bajos ha examinado la declaración hecha por el Gobierno del Pakistán al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y considera que esa declaración es una reserva. | UN | درست حكومة مملكة هولندا إعلان حكومة باكستان عند انضمامها الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وهي تعتبر هذا اﻹعلان بمثابة تحفظ. |
Aún así, al adherirse a la Organización Mundial del Comercio en 2001, pidió que se le diera trato de economía en desarrollo. | UN | إلا أنها عندما انضمت إلى منظمة التجارة العالمية في عام 2001، طلبت أن تعامل باعتبارها اقتصادا ناميا. |
A este respecto recuerda que, si bien Marruecos hizo varias reservas al adherirse a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, sigue estando totalmente obligado a respetar lo dispuesto en las disposiciones de los artículos 2, 3, 23 y 26 del Pacto. | UN | وتذكﱠر في هذا الصدد انه على الرغم من ابداء المغرب عددا من التحفظات عند توقيعها على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فإنها تظل ملزمة تماما بأحكام المواد ٢ و٣ و٣٢ و٦٢ من العهد. |
al adherirse a la Carta y las constituciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos se han comprometido a salvaguardar la independencia de la administración pública internacional; por lo tanto, se sobreentiende que los representantes de los gobiernos y los miembros de los órganos legislativos no accederán a esas peticiones ni intervendrán en esos asuntos. | UN | وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل. |
al adherirse a estos tres instrumentos, como parte original, mi país ha demostrado su decisión de trabajar por la erradicación completa en nuestro planeta de las armas de destrucción en masa. | UN | وبلدي بانضمامه إلى هذه الصكوك الثلاثة بوصفه طرفا أصيلا فيها، قد أظهر تصميمه على العمل في اتجاه إزالة أسلحة التدمير الشامل إزالة تامة من الأرض. |
al adherirse a la Organización Mundial del Comercio, China tomó la difícil pero ventajosa decisión de fomentar la competencia en lugar de proteger sus industrias nacionales. | UN | ولدى انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، اتخذت الصين القرار الصعب ولكنه مربح بتشجيع المنافسة بدلا من حماية صناعاتها المحلية. |
Acogemos con especial beneplácito la disposición que figura en el párrafo 4 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, mediante la cual se exhorta a todos los Estados a que se aseguren de que toda declaración que hayan hecho o hagan al firmar o ratificar el Acuerdo o al adherirse a él no implique excluir o modificar las consecuencias jurídicas de sus disposiciones. | UN | ونرحب على وجه الخصوص بالحكم الوارد في الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، والذي يطلب إلى الدول أن تكفل ألا ترمي أية إعلانات أصدرتها أو تصدرها عندما تصبح طرفا في الاتفاق إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق. |