"al agua en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الماء في
        
    • على المياه في
        
    • في المياه في
        
    • في الماء بنفس
        
    • للماء في
        
    • المتصلة بالمياه في
        
    Por otra parte, en el informe se pone de relieve la responsabilidad de los gobiernos de reconocer el derecho al agua en una base legislativa y esforzarse por lograr su realización progresiva. UN ويشدد التقرير على مسؤولية الحكومات عن التسليم بالحق في الماء في تشريع يعطي السلطة القانونية وعن إعمال هذا الحق تدريجيا.
    Le ponen algo al agua en este lugar? Open Subtitles هل يضعون أمراً ما في الماء في هذا المكان؟
    Si arrojas algo al agua en la ensenada Wrackers se lo llevará el mar un momento pero luego regresará a la orilla. Open Subtitles لو رميت? شيئاً في الماء في جُون (الراكيرز)، فإنه سينجرف إلى البحر قليلاً، ولكن بعد ذلك سيعود إلى الشاطئ.
    En la actualidad, se está ejecutando un proyecto para mejorar el acceso al agua en las zonas de Kandahar y Herat, asoladas por la sequía. UN ويجري العمل حاليا في مشروع لتحسين الحصول على المياه في المناطق المتضررة بالجفاف في قندهار وهرات.
    Sin embargo, ha habido muchos ejemplos de aumentos de precios y de acceso reducido al agua en países en que se han privatizado los sistemas de abastecimiento de agua. UN ولكن هناك أمثله عديدة على ارتفاع الأسعار وتراجع فرص الحصول على المياه في البلدان التي خصخصت شبكات المياه.
    Asimismo, elaboraron una película promocional sobre el derecho al agua en Haití, que se presentará en una Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Agua, que se celebrará en 2009. UN وأنتجت كذلك فيلما ترويجيا عن الحق في المياه في هايتي، سيُعرض أثناء مؤتمر تعقده الأمم المتحدة بشأن المياه عام 2009.
    Es preciso otorgar a los refugiados y los solicitantes de asilo el derecho al agua en las mismas condiciones que a los nacionales. UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    34. En función de la disponibilidad de recursos, los Estados Partes deberán facilitar la realización del derecho al agua en otros países, por ejemplo, facilitando recursos hídricos y asistencia financiera y técnica y prestando la ayuda necesaria que se les solicite. UN 34- ويتعين على الدول أن تقوم، وفقاً لما لديها من موارد، بتيسير إعمال الحق في الماء في بلدان أخرى، وذلك مثلاً من خلال توفير الموارد المائية، والمساعدة المالية والتقنية، وأن تقدم المساعدة اللازمة عند الطلب.
    En ese sentido, El Organismo Suizo para el Desarrollo y la Cooperación y sus asociados están abocados a la elaboración de directrices encaminadas a abordar las distintas dimensiones del derecho al agua en el marco de proyectos relacionados con el agua potable, el saneamiento y la gestión integrada de los recursos hídricos. UN وفي ذلك السياق تعكف الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون وشركاؤها على صياغة مبادئ إرشادية تستهدف الحصول على معرفة أفضل بشتى أبعاد الحق في الماء في إطار المشاريع المتصلة بمياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي والإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Al Comité le preocupan los impactos ambientales que producen los proyectos de minería y agroindustriales, en particular, sus efectos en el disfrute del derecho al agua en zonas rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الآثار البيئية المترتبة على مشاريع التعدين والمشاريع التجارية الزراعية، خاصة إزاء مغبََتها على قدرة السكان على ممارسة حقهم في الماء في المناطق الريفية.
    34. En función de la disponibilidad de recursos, los Estados Partes deberán facilitar la realización del derecho al agua en otros países, por ejemplo, facilitando recursos hídricos y asistencia financiera y técnica y prestando la ayuda necesaria que se les solicite. UN 34- ويتعين على الدول أن تقوم، وفقاً للموارد المتاحة، بتيسير إعمال الحق في الماء في بلدان أخرى، وذلك مثلاً من خلال توفير الموارد المائية، والمساعدة المالية والتقنية، وأن تقدم المساعدة اللازمة عند الطلب.
    34. En función de la disponibilidad de recursos, los Estados Partes deberán facilitar la realización del derecho al agua en otros países, por ejemplo, facilitando recursos hídricos y asistencia financiera y técnica y prestando la ayuda necesaria que se les solicite. UN 34- ويتعين على الدول أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة، بتيسير إعمال الحق في الماء في بلدان أخرى، وذلك مثلاً من خلال توفير الموارد المائية، والمساعدة المالية والتقنية، وأن تقدم المساعدة اللازمة عند الطلب.
    También participó en numerosos seminarios y actividades sobre el derecho al agua en distintas partes del mundo, en particular el seminario organizado por la sección sueca de FIAN-FoodFirst Information and Action Network, con motivo de la celebración en Estocolmo de la Semana Mundial del Agua, en agosto de 2004. UN كما إنه شارك في العديد من الحلقات الدراسية والأنشطة المتعلقة بالحق في الماء في أنحاء مختلفة من العالم، بما في ذلك الحلقة الدراسية التي نظمتها شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء - السويد، بمناسبة تنظيم أسبوع الماء في ستكهولم خلال شهر آب/أغسطس 2004.
    Se han conseguido también progresos considerables en cuanto a mejorar el acceso al agua en todo el país, gracias a la labor realizada por las autoridades, los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN كما أُحرز تقدم كبير في مجال تحسين سُبُل الحصول على المياه في جميع أنحاء بنغلاديش، بفضل جهود الحكومة والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En realidad, este programa es parte integral de la estrategia de la NEPAD para la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular, los objetivos del acceso universal al agua en África en 2015. UN والواقع أن هذا البرنامج جزء لا يتجزأ من استراتيجية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف حصول الجميع على المياه في أفريقيا بحلول عام 2015.
    El Brasil ha elaborado proyectos de cooperación técnica dirigidos a promover el acceso al agua en los países donde los recursos hídricos son escasos, centrándose en particular en las comunidades de bajos ingresos. UN وما برحت البرازيل تطور مشاريع التعاون الفني الرامية إلى تعزيز فرص الحصول على المياه في البلدان حيث الموارد المائية شحيحة، مع التركيز بوجه خاص على المجتمعات ذات الدخل المنخفض.
    En consecuencia, el Gobierno ha iniciado el programa de reformas del sector hídrico, que brinda la oportunidad de mejorar el acceso al agua en las zonas rurales e incluye la creación de capacidades para mejorar los servicios en las comunidades. UN واستجابة لذلك، أطلقت الحكومة برنامج إصلاح قطاع المياه الذي أتاح الفرص لتحسين إمكانية الحصول على المياه في المناطق الريفية. ويتضمن هذا بناء القدرات لتحسين الخدمات في المجتمعات المحلية.
    En apoyo del Sexto Objetivo, en junio de 2008 el Centro publicó un informe de 87 páginas sobre la negación del derecho al agua en Haití. UN وتماشيا مع الهدف 6، نشر المجلس في حزيران/يونيه 2008 تقريرا مكونا من 87 صفحة عن الحرمان من الحق في المياه في هايتي.
    También pueden producirse emisiones al agua en algunos casos poco habituales. UN كما قد تحدث انبعاثات في المياه في حالات غير عادية.
    Es preciso otorgar a los refugiados y los solicitantes de asilo el derecho al agua en las mismas condiciones que a los nacionales. UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Es preciso otorgar a los refugiados y los solicitantes de asilo el derecho al agua en las mismas condiciones que a los nacionales. UN وينبغي منح اللاجئين وملتمسي اللجوء الحق في الماء بنفس الشروط التي تمنح للمواطنين؛
    Los significados simbólicos atribuidos al agua en muchas tradiciones populares no son pocos: el agua es fuente de vida, sustancia purificadora, elemento de regeneración. UN والدلالات الرمزية للماء في العديد من التقاليد الشعبية عديدة؛ فالماء مصدر الحياة، وهو المادة المطهرة، وعنصر الانبعاث.
    Ese enfoque ha fomentado, entre otras cosas, la elaboración de un enfoque reiterativo respecto de la formulación de políticas y la planificación de recursos, en que se presta especial atención a los fracasos y a los éxitos de los proyectos relativos al agua en todo el mundo. UN وقد شجع هذا النهج، في جملة أمور وضع نهج متكرر لصوغ السياسات العامة وتخطيط الموارد، يولي اهتماما خاصا ﻷوجه الفشل والنجاح في المشاريع المختلفة المتصلة بالمياه في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more