"al amparo del capítulo vii" - Translation from Spanish to Arabic

    • بموجب الفصل السابع
        
    • في إطار الفصل السابع
        
    • بمقتضى الفصل السابع
        
    • تحت الفصل السابع
        
    Los embargos obligatorios se imponen al amparo del Capítulo VII de la Carta y, en consecuencia, obligan a todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويُفرض الحظر الإلزامي بموجب الفصل السابع من الميثاق ويكون، بالتالي، ملزماً لجميع الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por otro lado, en el Documento de la Cumbre se señalaba que toda medida que se adopte al amparo del Capítulo VII debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en función de cada caso concreto. UN وفي الوقت نفسه، كانت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد أشارت إلى أن أي إجراء يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق يتعين أن يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس كل حالة على حدة.
    Todas las vías de solución pacífica, como lo describe el Capítulo VI de la Carta, deben explorarse y agotarse antes de recurrir a operaciones de mantenimiento de la paz al amparo del Capítulo VII. La decisión de llevar a cabo dichas operaciones debe tomarse en forma democrática y amplia, tras haber examinado a fondo todos los aspectos. UN وينبغي أن تستكشف وتستنفد بالكامل جميع السبل المفضية إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، كما ترد في الفصل السادس من الميثاق، قبل اللجوء إلى عمليات حفظ السلام بموجب الفصل السابع من الميثاق. وينبغي أن تتخذ القرارات بشأن هذه العمليات بأسلوب ديمقراطي وعريض القاعدة، وبعد النظر الدقيق في جميع الجوانب.
    Actuando al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1306 (2000), de 5 de julio de 2000, decidió que todos los Estados tomaran las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de cualesquiera diamantes en bruto de Sierra Leona a su territorio y exhortó a los representantes de la industria del diamante a colaborar con la medida. UN قرر مجلس الأمن، من منطلق تصرفه في إطار الفصل السابع من الميثاق، بموجب القرار 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000، أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لحظر الاستيراد المباشر وغير المباشر لكل أصناف الماس الخام من سيراليون إلى أراضيها، وشجع المجلس ممثلي صناعة الماس على التعاون مع هذا الحظر.
    El Consejo de Seguridad, aunque actuaba al amparo del Capítulo VII de la Carta, no había dado a la UNPROFOR ni el mandato ni los recursos necesarios para imponer a las partes el cumplimiento de sus exigencias. UN ٦٥ - ولم يوفر مجلس اﻷمن، رغم تصرفه بمقتضى الفصل السابع من الميثاق، لا الموارد ولا الولاية التي تمكن قوة اﻷمم المتحدة للحماية من فرض مطالبها على الطرفين.
    Son ejemplos de la ilegítima expansión del Consejo de Seguridad hacia áreas que no son de su competencia, como el derecho a intervenir bajo vagos argumentos de protección humanitaria, o la capacidad para delegar a uno o varios Estados la facultad de tomar unilateralmente acciones punitivas, al amparo del Capítulo VII de la Carta, en operaciones de invasión, ocupación e injerencia. UN هذان مثالان على غزو غير مشروع قام به مجلس اﻷمن لمناطق تتجاوز ولايته: تدخل قائم على حجــج غامضة لحماية اﻹنسانية، أو لﻹذن لدولة أو لعدة دول بالقيام بأعمال عقابية انفرادية، تحت الفصل السابع من الميثاق، في عمليات غزو واحتلال وتدخل.
    Actuando al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad pidió que el personal de un Estado que aportase contingentes pero no fuese parte en el Estatuto de Roma quedará exento de cualquier posibilidad de investigación o enjuiciamiento por la Corte. UN فقد كان مجلس الأمن يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة حين طلب إعفاء موظفي دولة مساهمة ليست طرفا في نظام روما الأساسي من التحقيق أو المقاضاة في إطار المحكمة.
    Recordamos que, con ocasión de consultas anteriores, la Secretaría aseguró a los miembros del Consejo que el mandato de la MONUC al amparo del Capítulo VII de la Carta era suficientemente robusto para llevar a cabo su cometido. UN ونود أن نذكّر أنه أثناء المشاورات السابقة، أكدت الأمانة العامة لأعضاء المجلس أن ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة، بموجب الفصل السابع من الميثاق، كانت قوية بصورة كافية للاضطلاع بمهمتها.
    Lo más extraño del Tratado es que permite a los signatarios tomar medidas contra quienes no han firmado el Tratado, incluidas medidas que podría tomar el Consejo de Seguridad al amparo del Capítulo VII de la Carta, violando así el derecho soberano de los Estados a adherirse o no al Tratado. UN وأغرب ما في نص الاتفاقية أنه يجيز للدول الموقعة اتخاذ تدابير ضد الدول غير الموقعة على المعاهدة، يمكن أن تشمل تدابير يتخذها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق، وانتهاك الحق السيادي للدول في الانضمام إلى المعاهدة من عدمه.
    5. El Gobierno del Iraq considera que ésta es la última vez que solicita al Consejo de Seguridad la prórroga del mandato de la fuerza multinacional en el Iraq y espera que, en el futuro, el Consejo de Seguridad esté en condiciones de hacer frente a la situación en el Iraq sin necesidad de medidas al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; UN 5 - تعتبر الحكومة العراقية هذا الطلب من مجلس الأمن لتمديد تفويض القوة المتعددة الجنسيات هو الطلب الأخير وتتوقع أن يكون مجلس الأمن قادرا على التعامل مع الحالة في العراق بدون اتخاذ إجراء مستقبلي بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    5. El Gobierno del Iraq considera que ésta es la última vez que solicita al Consejo de Seguridad la prórroga del mandato de la fuerza multinacional en el Iraq y espera que, en el futuro, el Consejo de Seguridad esté en condiciones de hacer frente a la situación en el Iraq sin necesidad de medidas al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas; UN 5 - تعتبر الحكومة العراقية هذا الطلب من مجلس الأمن لتمديد تفويض القوة المتعددة الجنسيات هو الطلب الأخير وتتوقع أن يكون مجلس الأمن قادرا على التعامل مع الحالة في العراق بدون اتخاذ إجراء مستقبلي بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    96. Sin perjuicio de lo anterior, es necesario alcanzar un equilibrio entre una fuerte presencia del sistema de las Naciones Unidas y la necesidad igualmente imperiosa de despertar un sentimiento de identificación a nivel local, especialmente en el caso de las misiones integradas establecidas al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas autorizadas a recurrir al uso de la fuerza. UN 96 - وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، فإن من الضروري الموازنة بين الحضور القوي لمنظومة الأمم المتحدة والحاجة الشديدة التي لا تقل قوة على ذلك الحضور للتملك المحلي، لا سيما في البعثات المتكاملة التي أنشئت بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والتي لها صلاحية اللجوء إلى القوة.
    96. Sin perjuicio de lo anterior, es necesario alcanzar un equilibrio entre una fuerte presencia del sistema de las Naciones Unidas y la necesidad igualmente imperiosa de despertar un sentimiento de identificación a nivel local, especialmente en el caso de las misiones integradas establecidas al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas autorizadas a recurrir al uso de la fuerza. UN 96- وعلى الرغم مما ذكر أعلاه، فإن من الضروري الموازنة بين الحضور القوي لمنظومة الأمم المتحدة والحاجة الشديدة التي لا تقل قوة على ذلك الحضور للتملك المحلي، لا سيما في البعثات المتكاملة التي أنشئت بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والتي لها صلاحية اللجوء إلى القوة.
    88. El Relator Especial había depositado grandes esperanzas en la constitución de una fuerza multinacional como la anunciada en la resolución 1078 (1996) del Consejo de Seguridad, y encargada por este último, con fecha 9 de noviembre de 1996, al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, de facilitar una operación humanitaria en el este del Zaire. UN ٨٨ - وكان المقرر الخاص قد وضع آمالا كبيرة في تشكيل القوة المتعددة الجنسيات التي أشار إليها قرار مجلس اﻷمن ٨٧٠١)٦٩٩١( المؤرخ في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لتيسير العمليات اﻹنسانية في شرق زائير.
    3. La presente Convención no se aplica a las operaciones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad como acción coercitiva al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en la que un funcionario o experto de las Naciones Unidas en misión intervenga como combatiente contra un ejército organizado, y a las que se aplicaría el derecho relativo a los conflictos armados internacionales. UN 3 - ولا تنطبق هذه الاتفاقية على عمليات للأمم المتحدة يأذن بها مجلس الأمن كإجراء من إجراءات الإنفاذ بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ويشارك فيها مسؤول أو خبير تابع للأمم المتحدة موفد في بعثة بصفته مقاتلا ضد قوات مسلحة منظمة وينطبق عليها قانون المنازعات المسلحة الدولية().
    Actuando al amparo del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad, en virtud de su resolución 1528 (2004), estableció la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI). Se trataba de una operación de mantenimiento de la paz con el mandato de facilitar la aplicación del acuerdo de paz firmado por las partes de Côte d ' Ivoire en enero de 2003. UN فقد تصرّف مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وأنشأ عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بموجب قراره 1528 (2004)، وهي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أنيطت بها ولاية تتمثل في تيسير تنفيذ اتفاق السلام الذي وقعته الأطراف الإيفوارية في كانون الثاني/يناير 2003.
    El orador apoya la recomendación del Comité de seguir examinando, con carácter prioritario, el documento de trabajo revisado presentado por la Federación de Rusia sobre la cuestión de las sanciones (A/63/33, anexo), que contiene elementos esenciales para asegurar que las sanciones impuestas al amparo del Capítulo VII de la Carta no se conviertan en el castigo colectivo de una población inocente. UN 55 - وأيد ما أوصت به اللجنة من مواصلة النظر على سبيل الأولوية في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن موضوع الجزاءات (A/63/33، المرفق) والتي تتضمن عناصر تعتبر حيوية لضمان عدم تحول الجزاءات التي تفرض في إطار الفصل السابع من الميثاق إلى عقاب جماعي للأبرياء.
    Por último, la Oficina del Ombudsman carece de competencia para conceder una reparación adecuada en los casos en los que se han violado los derechos humanos, y la obligación de los Estados Miembros de aplicar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad al amparo del Capítulo VII restringe la capacidad de las personas y las entidades de impugnar su inclusión en la Lista y de solicitar reparación a nivel nacional. UN وأخيراً، لا يملك ديوان المظالم سلطة منح الانتصاف المناسب في قضايا انتهاك حقوق الإنسان، في حين أن قدرة الأفراد والكيانات على الاعتراض على إدراج أسمائهم في القائمة وطلب الانتصاف على المستوى الوطني يقيدها التزام الدول الأعضاء بتنفيذ جزاءات مجلس الأمن المفروضة في إطار الفصل السابع().
    Permítaseme aprovechar también esta oportunidad para expresar la opinión de mi delegación en el sentido de que deberían proporcionarse más oportunidades para que los Miembros en general de las Naciones Unidas participen en las deliberaciones del Consejo, en particular en las que tienen como resultado decisiones " semilegislativas " al amparo del Capítulo VII de la Carta, que entrañen obligaciones para todos los Miembros de la Organización. UN وأغتنم هذه الفرصة لأقول إن بلدي يؤكد ضرورة إعطاء أعضاء الأمم المتحدة فرصاً أكبر للمشاركة في مداولات المجلس، خصوصاً عندما تؤدي تلك المداولات إلى قرارات " شبه تشريعية " ، تتخذ بمقتضى الفصل السابع من الميثاق وتكون ملزمة لأعضاء الأمم المتحدة.
    En cualquier caso, teniendo presente la opinión del Gobierno del Sudán de que el Capítulo VII no proporciona un marco adecuado para la solución de esta controversia, la referencia al Capítulo VII debería haberse limitado a los párrafos 7 a 10 de la resolución; no hay nada que justifique la inclusión de los otros párrafos de la resolución al amparo del Capítulo VII; UN على كل، ومع إيمان حكومة السودان أن الفصل السابع لا يوفر الإطار المناسب لمعالجة هذا النزاع فإن الإشارة إلى الفصل السابع كان يجب أن تكون قاصرة على الفقرات العاملة من السابعة إلى العاشرة من القرار وليس هناك ما يبرر إدراج بقية فقرات القرار تحت الفصل السابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more