"al aplazamiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تأجيل
        
    • إلى إرجاء
        
    • وتأجيل
        
    • على تأجيل
        
    • عن تأجيل
        
    • عن إرجاء
        
    No obstante, habría que hacer todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la toma de decisiones. UN مع ذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت في مشاريع القرارات.
    La prolongación de los debates entre los miembros sobre el programa de Doha podría conducir al aplazamiento de las negociaciones sobre la admisión de nuevos miembros. UN ويمكن لاستطالة المناقشات بين الأعضاء بشأن برنامج الدوحة أن تؤدي إلى تأجيل المفاوضات المتصلة بقبول أعضاء جدد.
    No obstante, debe hacerse todo lo posible por evitar recurrir al aplazamiento de la adopción de decisiones. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد لتجنب اللجوء إلى تأجيل البت.
    Las economías previstas en concepto de servicios de procesamiento de datos obedecen al aplazamiento de la adquisición de varios programas para bases de datos. UN وتتصل الوفورات المتوقعة تحت بند خدمات تجهيز البيانات إلى إرجاء اقتناء عدة برامج لقاعدة البيانات.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    La disminución de los gastos se debió fundamentalmente a los retrasos en la aplicación del módulo 4 y al aplazamiento de los proyectos destinados a complementar o ampliar la operatividad del SIIG. UN ويرجع انخفاض النفقات أساسا إلى التأخر في تنفيذ المرحلة 4 وتأجيل المشاريع التي ترمي إلى استكمال تشغيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل أو توسيع نطاقه.
    Número inferior al previsto debido al aplazamiento de reuniones por razones operacionales UN يعزى انخفاض العدد إلى تأجيل الاجتماعات لأسباب عملية
    Los gastos fueron 1.017.500 dólares inferiores a lo previsto debido al aplazamiento de varias actividades relacionadas con la ejecución del proyecto hasta 2010. UN ويعزى النقص في الإنفاق البالغ 500 017 1 دولار إلى تأجيل الأنشطة المتعلقة بتنفيذ المشروع إلى عام 2010.
    El producto no se obtuvo debido al aplazamiento de las elecciones tras el terremoto UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تأجيل الانتخابات بسبب الزلزال
    No obstante, deberíamos hacer todo lo posible por abstenernos de recurrir al aplazamiento de las decisiones. UN ومع ذلك، ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى تأجيل البت في المشروع.
    El menor número de cédulas se debió al aplazamiento de las elecciones provinciales UN يعزى انخفاض عدد بطاقات الاقتراع إلى تأجيل انتخابات مجالس المقاطعات
    Reiteró que existía una controversia entre su Gobierno y el del Estado que hacía la presentación, circunstancia que debería haber llevado al aplazamiento de todo examen ulterior de la presentación hasta que la controversia se resolviese. UN وكرر وجهة نظره بأن هناك نزاعا بين حكومة بلده وبين الدولة مقدمة التقرير وأن هذا الظرف كان ينبغي أن يؤدي إلى تأجيل النظر في هذا التقرير إلى أن يتم حل النزاع.
    El producto es inferior al previsto debido al aplazamiento de las reuniones subsiguientes a fin de permitir la conclusión del plan quinquenal UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل الاجتماعات اللاحقة لإتاحة الفرصة لاستكمال الخطة الخمسية
    El producto fue inferior al previsto debido al aplazamiento de las dos reuniones restantes por las asambleas legislativas UN ويعزى انخفاض الناتج إلى تأجيل المجالس التشريعية للاجتماعين المتبقيين
    El menor número de evaluaciones centradas en las misiones se debió al aplazamiento de la evaluación de la UNMISS como consecuencia de un conflicto de calendario con el examen bienal del mandato de la Misión. UN ويعزى انخفاض الناتج في التقييمات التي تركز على البعثة إلى تأجيل التقييم الخاص ببعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بسبب تضارب المواعيد مع استعراض ولاية البعثة الذي يجري كل سنتين.
    No se consiguió el producto debido al aplazamiento de la publicación de las decisiones del Tribunal de Casación UN يُعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تأجيل نشر قرارات محكمة النقض
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    Inevitablemente, eso dio lugar al aplazamiento de la segunda visita programada para 2008 hasta principios de 2009. UN وقد أدى ذلك بطبيعة الحال إلى إرجاء الزيارة المتبقية التي كان مقرراً القيام بها في عام 2008 إلى أوائل عام 2009.
    El menor número se debió al aplazamiento de las elecciones provinciales UN يعزى انخفاض الناتج إلى إرجاء انتخابات المقاطعات
    Sin embargo, por recomendación del equipo del PNUD encargado de Atlas, se demoró la activación del módulo de activos del sistema Atlas para la UNOPS debido a la actualización a la versión 9.0 y al aplazamiento de la plena aplicación de las IPSAS hasta 2012. UN ولكن بناء على توصية فريق نظام أطلس في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تأخر تشغيل وحدة الأصول في نظام أطلس الخاصة بالمكتب بسبب أعمال الارتقاء إلى النسخة 9.0 وتأجيل التطبيق الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حتى عام 2012.
    Acogemos con agrado el acuerdo que lograron los Estados Partes en lo que concierne al aplazamiento de la primera elección de los jueces que integrarán el Tribunal. UN ونرحب بالاتفاق الذي توصلت اليه الدول اﻷطراف والذي ينص على تأجيل الانتخاب اﻷول لقضاة المحكمة.
    El tiempo adicional que se ha ganado debido al aplazamiento de las elecciones parlamentarias debería dedicarse a mejorar la situación en materia de seguridad. UN وينبغي استخدام الوقت الإضافي الناتج عن تأجيل الانتخابات البرلمانية لتحسين حالة الأمن.
    En muchos de esos países, los bajos niveles de fecundidad que se registran actualmente se deben al aplazamiento de la procreación. UN وفي كثير من هذه البلدان، ينجم انخفاض الخصوبة الحالي عن إرجاء الإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more