La fuerza real de la seguridad colectiva reside en la capacidad de aplicar las disposiciones de la Carta que se refieren al arreglo pacífico de controversias. | UN | ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات. |
Era obvio que un Estado no podía suspender el cumplimiento de una obligación relativa al arreglo pacífico de controversias mediante la adopción de contramedidas. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لدولة ما أن تعلق التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات عن طريق اتخاذ تدابير مضادة. |
La Conferencia de 1899 constituyó el comienzo de la institucionalización de por lo menos uno de los aspectos de las relaciones internacionales, el relativo al arreglo pacífico de controversias. | UN | إذ حدد مؤتمر عام ٩٩٨١ بداية إضفاء الطابع المؤسسي على جانب واحد على اﻷقل من جوانب العلاقات الدولية، يتصل بالتسوية السلمية للمنازعات. |
El Consejo de Seguridad ha contribuido al arreglo pacífico de controversias entre Estados de muchas maneras. | UN | وما برح مجلس الأمن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول بطرق عدة. |
Por último, el orador señala que tiene algunas dudas respecto de la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine medidas prácticas con miras a fortalecer la Corte Internacional de Justicia y mejorar su capacidad para contribuir al arreglo pacífico de controversias y el mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأخيرا، أعرب عن بعض شكوكه إزاء المقترح المكسيكي بأن تقوم اللجنة الخاصة باستعراض الوسائل العملية لتعزيز محكمة العدل الدولية وتحسين قدرتها على اﻹسهام في التسوية السلمية للمنازعات وصون السلم الدولي. |
Su misma existencia tendría un efecto disuasorio; daría respaldo a las negociaciones y al arreglo pacífico de controversias. | UN | وسيكون وجودها ذاته عامل ردع؛ حيث ستمثل رديفا للمفاوضات ولمساعي تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Refiriéndose al arreglo pacífico de controversias, el orador dice que debe seguir examinándose el documento presentado por su delegación y la delegación del Reino Unido. | UN | 60 - وأشار إلى التسوية السلمية للمنازعات فقال إن الورقة التي قدمها وفده ووفد المملكة المتحدة تحتاج إلى مزيد من البحث. |
82. La eliminación de los artículos relativos al arreglo pacífico de controversias ha creado un vacío. | UN | 82 - وذكرت أن استبعاد المواد المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات قد أوجد فراغا. |
El capítulo IV se refiere al arreglo pacífico de controversias. | UN | 2 - واستطرد قائلا إن الفصل الرابع يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات. |
En cuanto al arreglo pacífico de controversias entre Estados, la delegación de Cuba está dispuesta a seguir examinando y perfeccionando la propuesta formulada por Sierra Leona sobre el establecimiento de un servicio de prevención y pronta solución de controversias. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول، ذكرت أن وفدها على استعداد للاستمرار في مناقشة وتهذيب الاقتراح المقدم من سيراليون عن إنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها مبكرا. |
En lo concerniente al arreglo pacífico de controversias, destaca que el Comité Especial, al ocuparse de cualquier propuesta relativa a los procedimientos de arreglo de controversias, debe tener siempre en cuenta que la libre elección de medios que se establece en el Artículo 33 de la Carta es un principio fundamental del derecho internacional. | UN | وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات فإنه يؤكد بأنه ينبغي للجنة الخاصة، لدى تناولها أي اقتراح يتصل بإجراءات لتسوية المنازعات أن تضع في اعتبارها أن الحرية في اختيار الوسائل الواردة في الفقرة ٣٣ من الميثاق هي مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي. |
En cuanto al arreglo pacífico de controversias, su delegación recomienda el uso de los mecanismos jurídicos de las Naciones Unidas existentes, como la Corte Internacional de Justicia. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات يشجع وفده على استعمال الآليات القضائية القائمة في الأمم المتحدة مثل محكمة العدل الدولية. |
Miembro de la delegación y Correlator sobre las cuestiones relativas al arreglo pacífico de controversias en la Conferencia Internacional " Centenario de la Iniciativa Rusa: Desde la Primera Conferencia de Paz en 1899 hasta la Tercera en 1999 " celebrada en San Petersburgo | UN | عضو وفد ومقرر مشارك معني بالمسائل المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات في المؤتمر الدولي المعنون " مرور مائة عام على المبادرة الروسية: من أول مؤتمر للسلام، 1899، إلى ثالث مؤتمر، 1999 " في سانت بطرسبرغ |
La contribución de la Conferencia de La Haya al arreglo pacífico de controversias internacionales es innegable. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن مساهمة مؤتمر لاهاي في التسوية السلمية للمنازعات لا سبيل إلى إنكارها. |
La Corte Internacional de Justicia se encuentra en la cúspide de la estructura internacional y realiza una enorme contribución al arreglo pacífico de controversias y la promoción del derecho internacional. | UN | وتحتل محكمة العدل الدولية مركز الصدارة ضمن الأجهزة الدولية بما لها من إسهام عميق الأثر في التسوية السلمية للمنازعات وتعزيز القانون الدولي. |
El Consejo de Seguridad hace hincapié en la importancia de poner la capacidad existente y potencial de las organizaciones regionales y subregionales al servicio de las actividades de mediación, y acoge con satisfacción la promoción de enfoques regionales con respecto al arreglo pacífico de controversias. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية تسخير الإمكانات والقدرات المتاحة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في جهود الوساطة ويرحب بتشجيع النُهُج الإقليمية في التسوية السلمية للمنازعات. |
Se señaló que debían respetarse las prerrogativas del Consejo de Seguridad en lo que respecta al arreglo pacífico de controversias. | UN | وقيل انه ينبغي احترام الاختصاصات المنوطة بمجلس اﻷمن في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Se propuso asimismo que el artículo 14 dejara más flexibilidad en cuanto al arreglo pacífico de controversias como se hacía en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
También observamos con satisfacción la contribución del Tribunal al arreglo pacífico de controversias, de conformidad con la Parte XV de la Convención. | UN | كما نلاحظ نسجل بارتياح إسهامات المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
Su exposición de esta mañana pone de relieve la valiosa función que desempeña la Corte mediante su contribución al arreglo pacífico de controversias entre los Estados y al desarrollo del derecho internacional. | UN | ويؤكد عرضه المقدم هذا الصباح دور المحكمة القيم في المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات الناشبة بين الدول وتعزيز القانون الدولي. |
El proyecto debe hacer referencia al arreglo pacífico de controversias sobre la base de lo dispuesto en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, de acuerdo con el cual las controversias internacionales deben solucionarse por medios pacíficos, de forma de no poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن يشير مشروع الاتفاقية إلى التسوية السلمية للمنازعات على أساس ما هو مدون في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة، والذي ينص على أنه يجب أن تحل المنازعات الدولية بوسائل سلمية، وبطريقة لا تضر بالسلام والأمن الدوليين. |
No obstante, aquí el recurso más importante es la presencia de una fuerte voluntad política para aplicar las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta al arreglo pacífico de controversias. | UN | ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |