"al asesoramiento jurídico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المشورة القانونية
        
    • على المساعدة القانونية
        
    • على مشورة قانونية
        
    • بالمشورة القانونية التي
        
    Por último, es necesario ayudar a las víctimas en forma directa, facilitándoles el acceso al asesoramiento jurídico y a la asistencia médica. UN وأخيرا، ثمة حاجة إلى مساعدة الضحايا بشكل مباشر عن طريق تيسير إمكانية حصولهم على المشورة القانونية والمساعدة الطبية.
    El programa también ha facilitado el acceso al asesoramiento jurídico y los servicios de orientación para mujeres de zonas rurales. UN ويعزز البرنامج أيضاً حصول المرأة في المناطق الريفية على المشورة القانونية وخدمات الإحالة.
    También lamentó la falta de acceso al asesoramiento jurídico de los solicitantes de asilo. UN وأعرب الملتقى الأفريقي أيضاً عن أسفه لعدم تمكن طالبي اللجوء من الحصول على المشورة القانونية.
    La oradora, señalando que el divorcio plantea una serie de cuestiones jurídicas y relativas a la propiedad que afectan a las mujeres y a las madres, pregunta si en esas y en otras oportunidades las mujeres tienen acceso al asesoramiento jurídico. UN وبعد أن أشارت إلى أن الطلاق يثير عدداً من المسائل القانونية والمتعلقة بالملكية والتي تؤثر على النساء والأُمهات، تساءلت عما إذا كان باستطاعة المرأة الحصول على المساعدة القانونية في مثل هذه المناسبات وفي أوقات أخرى.
    Habida cuenta de que la Oficina del Ombudsman no presta asesoramiento jurídico, el acceso al asesoramiento jurídico independiente y confidencial prestado por la Oficina de Asistencia Letrada al Personal ayuda a los funcionarios a tomar decisiones. UN وبما أن مكتب أمين المظالم لا يقدم المشورة القانونية، فإن الحصول على مشورة قانونية مستقلة وسرية من مكتب تقديم المساعدة للموظفين يساعد الموظفين في عملية اتخاذ القرار.
    Este último problema afecta a todo individuo y comunidad participante, y es evidente que las poblaciones indígenas tienen un acceso mínimo al asesoramiento jurídico y al poder político que harían falta para garantizar un resultado satisfactorio. UN ومع أن هذه المسألة اﻷخيرة تؤثر على أي فرد أو مجتمع محلي مشارك فإنه يمكن المحاججة بأنه سيكون للسكان اﻷصليين فرصة دنيا للحصول على المشورة القانونية والقوة السياسية اللازمتين لضمان نتيجة مرضية لهم.
    La Red de mujeres por la justicia se propone incrementar el acceso de la mujer rural e indígena al asesoramiento jurídico y a los servicios de Asistencia jurídica de Queensland mediante videoconferencias. UN وتهدف شبكة تحقيق العدالة للمرأة إلي زيادة حصول المرأة الريفية والمرأة من السكان الأصليين على المشورة القانونية وخدمات المعونة القانونية في كوينـزلاند من خلال المؤتمرات عن طريق الفيديو.
    La UNAMI mencionó los problemas del sistema judicial, como la falta de representación adecuada de los detenidos por abogados de oficio y las deficiencias en cuanto al acceso de los detenidos y los reclusos al asesoramiento jurídico. UN وتحدثت البعثة عن مشاكل النظام القضائي، مثل عدم تمتع المحتجزين بتمثيل مناسب من جانب محامين تعينهم المحكمة والقصور في حصول المحتجزين والسجناء على المشورة القانونية.
    8. En algunos países el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley, o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN ٨ - في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    8. En algunos países el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley, o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN ٨ - في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    8. En algunos países el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley, o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN ٨- في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    8. En algunos países, el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN 8- في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في اقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الانصاف من المحكمة.
    8. En algunos países, el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN 8- في بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في إقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الإنصاف من المحكمة.
    8. En algunos países, el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN 8- وفي بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في إقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الإنصاف من المحكمة.
    8. En algunos países, el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN 8- وفي بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في إقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الإنصاف من المحكمة.
    8. En algunos países, el derecho de la mujer a litigar está limitado por la ley o por su acceso al asesoramiento jurídico y su capacidad de obtener una reparación en los tribunales. UN 8- وفي بعض البلدان، يقيد القانون حق المرأة في إقامة الدعاوى أو يقيده عدم استطاعتها الحصول على المشورة القانونية أو التماس الإنصاف من المحكمة.
    Es preciso garantizar en todo momento el acceso del personal sobre el terreno, incluido el personal que presta servicios en misiones de mantenimiento de la paz y de otra índole, a todas las instancias de solución de controversias y de interposición de recursos, así como al asesoramiento jurídico apropiado sobre sus condiciones de servicio y la representación adecuada ante los órganos de apelación, si procede. UN 185- ينبغي، في جميع الأوقات، ضمان وصول الموظفين الميدانيين، بمن فيهم الموظفون العاملون ببعثات حفظ السلام وسائر البعثات، لكل سبل تسوية النزاعات والانتصاف، وكذلك الحصول على المشورة القانونية بشأن شروط تعيينهم وخدمتهم والتمثيل المناسب لدى هيئات الطعون، إذا لزم ذلك.
    Acceso al asesoramiento jurídico UN إمكانية الحصول على المساعدة القانونية
    d) Extienda el acceso al asesoramiento jurídico y a procedimientos independientes y eficaces de denuncia a todas las personas menores de 18 años; UN (د) زيادة فرص الحصول على المساعدة القانونية المجانية واستخدام آليات فعالة لتقديم الشكاوى أمام جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة؛
    El 2 de abril, se informó de que a Sharif Dudeen, de la aldea de Dura, se le había negado el acceso al asesoramiento jurídico desde su arresto a fines de enero. UN ٢٤٥ - وفي ٢ نيسان/أبريل، أفيد بأن شريف دودين من قرية دورا حرم من الحصول على مشورة قانونية منذ اعتقاله بنهاية شهر كانون الثاني/يناير.
    b) El acceso efectivo de todas las personas privadas de libertad al asesoramiento jurídico independiente debe concederse dentro de las 24 horas de la detención inicial. UN )ب( ينبغي أن تتاح لجميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم فرصة الحصول الفعلي على مشورة قانونية مستقلة في غضون ٤٢ ساعة من الاحتجاز اﻷوﱠلي.
    Con respecto al asesoramiento jurídico que recibió de uno de los dos estudios de abogados, la CRC-Evans no demostró que el asesoramiento se prestaba en respuesta a una situación causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وفيما يتعلق بالمشورة القانونية التي تلقتها الشركة من أحد مكتبي المحامين، فهي لم تقدم ما يدل على أن المشورة كانت استجابة لحالة ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more