"al aumento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في زيادة
        
    • إلى الزيادة في
        
    • للزيادة في
        
    • في رفع مستوى
        
    • إلى زيادة في
        
    • إلى ارتفاع متوسط
        
    • مع الزيادة في
        
    • إلى تعزيز القدرة
        
    • بالزيادة في
        
    • إلى ارتفاع معدل
        
    • أمام زيادة
        
    • المتصاعد في هذا المجال
        
    • مجال زيادة
        
    • لعملية تعزيز
        
    • في ارتفاع معدﻻت
        
    Las inversiones en infraestructura, tanto física como social, contribuyen al aumento de la productividad según se detalla a continuación. UN وتسهم الاستثمارات في الهياكل الأساسية، مادية كانت أم اجتماعية، في زيادة الإنتاجية على النحو المفصل أدناه.
    La relajación de las normas y los reglamentos laborales ha contribuido al aumento de la desigualdad de ingresos. UN ويمثل تخفيف معايير وأنظمة العمل أحد العوامل التي تسهم في زيادة تعاظم التفاوت في المكاسب.
    En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva que ello se debía al aumento de la categoría media de tres titulares de puestos en Bagdad. UN ولدى الاستعلام، أفيدت اللجنة بأن الزيادة تعزى إلى الزيادة في متوسط الرتب ﻟ ٣ موظفين سيشغلون مناصب في بغداد.
    Estos gastos han venido incrementándose un 20% anualmente debido al aumento de la escala y el ámbito de las operaciones de paz en todo el mundo. UN وتزيد هذه النفقات بنسبة 20 في المائة سنويا تبعا للزيادة في مستوى ونطاق عمليات حفظ السلام على مستوى العالم.
    Operar en nuevas esferas, en el caso de que contribuya al aumento de la capacidad tecnológica global del país, proporcionaría beneficios mucho más amplios para el desarrollo gracias a los efectos secundarios. UN ومن شأن هذا الانتقال إلى مجالات جديدة، اذا ما ساهم في رفع مستوى القدرة التكنولوجية الاجمالية للبلد المعني، أن يوفر فوائد أكثر بكثير لعملية التنمية من خلال ما يترتب عليه من آثار ثانوية.
    El aumento de 590.800 dólares se debe principalmente al aumento de la parte correspondiente al presupuesto ordinario de la Secretaría para el examen de las declaraciones sobre la situación financiera realizado por expertos financieros independientes. UN وتعزى الزيادة البالغة 800 590 دولار بشكل رئيسي إلى زيادة في حصة الأمانة العامة التي تدفع من الميزانية العادية لتغطية تكاليف استعراض بيانات الإقرارات المالية من قبل خبراء ماليين مستقلين.
    El objetivo fijado por el UNICEF de inmunizar a casi 60.000 niños en 1993 contribuyó al aumento de la cobertura. UN وقد أسهم الهدف الذي حددته اليونيسيف بتلقيح ما يقرب من ٦٠ ألف طفل في زيادة التغطية.
    Todas esas tendencias contribuyen al aumento de la demanda de servicios de planificación de la familia. UN وجميع هذه الاتجاهات تساهم في زيادة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Entre los principales factores que contribuyen al aumento de la incidencia del paludismo están la degradación de las tierras y la deforestación. UN ومن العوامل الرئيسية التي تسهم في زيادة اﻹصابة بالملاريا تدهور اﻷراضي وإزالة اﻷحراج.
    La malnutrición contribuye asimismo al aumento de la morbilidad y la mortalidad causadas por diversas enfermedades infecciosas y crónicas. UN كذلك يسهم سوء التغذية في زيادة نسبة الاعتلال وحالات الوفاة الناجمة عن مجموعة مختلفة من اﻷمراض المعدية والمزمنة.
    En los países con economía en transición, la transformación política y económica que venían experimentando también contribuía al aumento de la inmigración irregular. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، أسهمت التحولات الاقتصادية والسياسية التي تشهدها هذه البلدان في زيادة الهجرة غير المشروعة.
    ∙ La aplicación de dinámicas más lentas al aumento de la edad estatutaria de jubilación y la reducción del porcentaje básico en el cálculo de la pensión; UN ● تحقيق ديناميات أبطأ في زيادة سن التقاعد، وتخفيض النسبة المحسوبة للمعاش اﻷساسي؛
    Mayor número debido al aumento de la dotación de policía civil UN يعزى ارتفاع العدد إلى الزيادة في قوام الشرطة المدنية
    La diferencia de 172.800 dólares en esta partida obedece al aumento de la plantilla de Voluntarios de las Naciones Unidas de la Operación en cinco nuevos puestos. UN 35 - يُعزى الفرق البالغ 800 172 دولار تحت هذا البند إلى الزيادة في ملاك متطوعي الأمم المتحدة في العملية بمقدار 5 وظائف.
    El desproporcionado aumento de la demanda rebasa lo que pudiera atribuirse al aumento de la población mundial y a la industrialización. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    Se han rehabilitado o construido varias instalaciones sanitarias que en estos momentos cuentan con suficiente material, equipo y personal para hacer frente al aumento de la demanda de servicios médicos. UN وجرى إصلاح أو بناء العديد من المرافق الصحية، ويجري حاليا تزويدها على نحو ملائم بالمواد والمعدات والقوة العاملة للتصدي للزيادة في طلبات الخدمات الطبية.
    254. Acoge con beneplácito la labor del proceso de consultas oficiosas y su contribución al aumento de la coordinación y la cooperación entre los Estados y el fortalecimiento del debate anual de la Asamblea General sobre los océanos y el derecho del mar dirigiendo eficazmente la atención hacia las cuestiones clave y las tendencias actuales; UN 254 - ترحب بما اضطلعت به العملية الاستشارية غير الرسمية من أعمال وبما قدمته من إسهام في رفع مستوى التنسيق والتعاون بين الدول وتعزيز المناقشة السنوية التي تجريها الجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار، من خلال توجيهها الاهتمام إلى المسائل الرئيسية والاتجاهات الراهنة على نحو فعال؛
    La diferencia de 4.136.400 dólares en esta partida obedece al aumento de la dotación de policía de las Naciones Unidas de la Operación en 100 efectivos. UN 31 - يُعزى الفرق البالغ 400 136 4 دولار تحت هذا البند إلى زيادة في قوة شرطة الأمم المتحدة للعملية بواقع 100 فرد.
    El saldo no utilizado se debió principalmente al aumento de la tasa media de vacantes, que fue del 19%, frente al factor vacantes presupuestado del 8%. UN 38 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى ارتفاع متوسط معدل الشغور إلى 19 في المائة، مقارنة بعامل الشغور المدرج في الميزانية البالغ 8 في المائة. المساعدة العامة المؤقتة
    Hacen falta soluciones inteligentes para responder al aumento de la población urbana. UN ومن الضروري وضع حلول ذكية للتماشي مع الزيادة في سكان المناطق الحضرية.
    Además, la previsión tecnológica proporciona apoyo a la innovación, así como incentivos y asistencia a las empresas en el ámbito de la gestión y la transferencia de tecnologías, lo que contribuye al aumento de la competitividad y del crecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح التبصر التكنولوجي الدعم في مجالات الابتكار والحوافز وتقديم المساعدة إلى المشاريع في مجال إدارة التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا، مما يفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية والنمو.
    78. En cuanto al aumento de la prostitución infantil y la trata de niños, el Comité recomienda que se adopten medidas urgentes, como por ejemplo un programa amplio de prevención, que comprenda una campaña de concienciación y educación, particularmente en las zonas rurales, y un programa de rehabilitación de las víctimas. UN ٨٧- وفيما يتعلق بالزيادة في بغاء الطفل والاتجار به، توصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة، مثل تنفيذ برنامج شامل للوقاية يشمل حملة توعية وتعليم، وخاصة في المناطق الريفية، وإعادة تأهيل الضحايا.
    Eso se puede atribuir al aumento de la tasa de matriculación de niñas durante el mismo período. UN وقد يُعزى ذلك إلى ارتفاع معدل تسجيل البنات أثناء الفترة ذاتها.
    48. El alto costo de la certificación es un impedimento importante al aumento de la producción agropecuaria certificada en los países en desarrollo. UN 48- وتكلفة الترخيص العالية عائق رئيسي أمام زيادة الإنتاج الزراعي المصدق في البلدان النامية.
    Sin embargo, el progreso en cuanto al aumento de la previsibilidad de la asistencia ha sido menor. UN وكان هناك قدر أقل من التقدم في مجال زيادة إمكانية التنبؤ بالمعونة.
    En esas reuniones simultáneas, que tienen el propósito de dar apoyo político de alto nivel al aumento de la cooperación y la coordinación entre los tres instrumentos, las Conferencias de las Partes examinarían: UN وتنظر مؤتمرات الأطراف في هذه الاجتماعات المتزامنة، التي تهدف إلى إعطاء دعم سياسي رفيع المستوى لعملية تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الاتفاقيات الثلاث، في:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more