El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a la República Árabe Siria. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى الجمهورية العربية السورية. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a Bangladesh. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
El Comité pidió al Estado parte que no expulsara al autor de la queja a la República Democrática del Congo. | UN | طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 12 de febrero de 2002, el Estado Parte informó al Comité de que había decidido suspender la aplicación de la decisión de expulsar al autor de la queja a Bangladesh. 2.1. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2002، أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً بأنها قررت أن توقف إنفاذ القرار بطرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش. |
Al mismo tiempo le pidió que, en aplicación del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, no expulsara al autor de la queja a Somalia mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى الدولة الطرف، عملا بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد مقدم الشكوى إلى الصومال أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
De acuerdo con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, se pidió al Estado Parte que no expulsara al autor de la queja a Azerbaiyán mientras el Comité estudiaba su caso. | UN | وعملاً بأحكام الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طُلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد صاحب الشكوى إلى أذربيجان ريثما تبت اللجنة في القضية. |
Sin embargo, por el momento el Gobierno del Canadá no tenía intención de expulsar al autor de la queja a México e informará al Comité de cualquier decisión en este caso. | UN | ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك. وستُعلم اللجنة بأية تطورات مقبلة تتعلق بهذه القضية. |
Al mismo tiempo, el Comité, en virtud del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, pidió al Estado parte que no deportara al autor de la queja a la República Democrática del Congo mientras se estuviese examinando su caso. | UN | وفي الوقت ذاته طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملاً بالمادة 108 من نظامها الداخلي، عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ما دامت شكواه قيد النظر. |
Sin embargo, por el momento el Gobierno del Canadá no tenía intención de expulsar al autor de la queja a México e informará al Comité de cualquier decisión en este caso. | UN | ومع ذلك فإنها لا تعتزم في هذه المرحلة إعادة صاحب الشكوى إلى المكسيك. وستُعلم اللجنة بأية تطورات مقبلة تتعلق بهذه القضية. |
Al mismo tiempo, el Comité, en virtud del párrafo 9 del artículo 108 de su reglamento, pidió al Estado parte que no deportara al autor de la queja a la República Democrática del Congo mientras se estuviese examinando su caso. | UN | وفي الوقت ذاته طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف، عملاً بالمادة 108 من نظامها الداخلي، عدم ترحيل صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ما دامت شكواه قيد النظر. |
No extraditar al autor de la queja a la India. | UN | عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الهند |
El 18 de noviembre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que había decidido no devolver al autor de la queja a la India. | UN | في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قررت إعادة صاحب الشكوى إلى الهند. |
No extraditar al autor de la queja a Argelia. | UN | عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر |
El 13 de septiembre de 2011 el Estado parte informó al Comité de que sus autoridades habían decidido devolver al autor de la queja a Argelia. | UN | في 13 أيلول/سبتمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن سلطاتها قررت تسليم صاحب الشكوى إلى الجزائر. |
El 18 de noviembre de 2011, el Estado parte informó al Comité de que había decidido no devolver al autor de la queja a la India. | UN | في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنها قررت عدم إعادة صاحب الشكوى إلى الهند. |
El 30 de abril de 2007 se había citado al autor de la queja a declarar ante el juez de instrucción. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2007، دعي صاحب الشكوى إلى الإدلاء بإفادته أمام قاضي التحقيق. |
El 14 de agosto de 1997, el guía ruso llevó al autor de la queja a los Países Bajos, donde el autor solicitó el asilo y un permiso de residencia el 15 de agosto de 1997. | UN | وفي 14 آب/أغسطس 1997، اقتاد المرشد الروسي صاحب الشكوى إلى هولندا حيث قدم طلباً للحصول على اللجوء وعلى تصريح إقامة في 15 آب/أغسطس 1997. |
El 8 de enero de 2002 el Estado Parte informó al Comité de que había decidido suspender por el momento la aplicación de la decisión de expulsar al autor de la queja a Bangladesh. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة في 8 كانون الثاني/يناير 2002 أنها قررت إرجاء تنفيذ قرار طرد صاحب الشكوى إلى بنغلاديش إلى أجل غير مسمى. |
El 11 de abril de 2001, el Comité transmitió la queja al Estado Parte para que formulase observaciones y solicitó, en aplicación del párrafo 9 del artículo 108 del reglamento del Comité, que no expulsara al autor de la queja a Túnez mientras el Comité estuviera examinando su queja. | UN | 1-2 وفي 11 نيسان/أبريل 2001، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف للتعليق عليها. وطلبت منها، بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم إعادة مقدم الشكوى إلى تونس أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
Los agentes notificaron el caso a la Dirección Regional de Policía de Chepelare, de la que recibieron instrucciones para trasladar al autor de la queja a dicha dirección. | UN | أبلغ الشرطيان القضية إلى المديرية الإقليمية للشرطة في شيبيلاري التي أصدرت تعليمات بنقل صاحب البلاغ إليها. |