"al autor de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحب البلاغ بأن
        
    • صاحب البلاغ بأنه
        
    • صاحب البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ بإصدار
        
    • صاحب الشكوى بأن
        
    • صاحب الشكوى برفض
        
    • صاحب البلاغ بأنها
        
    Los médicos informaron al autor de que las inyecciones eran inocuas. UN وقد أخبر الأطباء صاحب البلاغ بأن الحقن غير ضارة.
    Respecto del segundo salvoconducto, el Estado Parte señala que el Tribunal de Distrito había informado al autor de que la fecha de la audiencia podría depender en gran medida de su disponibilidad. UN وتوضح الدولة الطرف فيما يتعلق بجواز المرور الثاني أن المحكمة المحلية أبلغت صاحب البلاغ بأن وقت عقد جلسة الاستماع قد يعتمد إلى حد كبير على إمكانية حضوره.
    El fiscal de Buea informó al autor de que su denuncia había desaparecido del registro. UN وأبلغ المدعي العام في بوييا صاحب البلاغ بأن شكواه اختفت من السجل.
    Sugiere que se informe al autor de que, de acuerdo con su jurisprudencia, el Comité no puede admitir tal denuncia. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إبلاغ صاحب البلاغ بأنه يتعذر على اللجنة قبول شكوى، تماشياً مع اجتهاداتها السابقة.
    El 12 de junio de 2000 se informó al autor de que el Comité de Investigación lo consideraba culpable de las acusaciones. UN 2-5 وفي 12 حزيران/يونيه 2000، أُبلغ صاحب البلاغ أن لجنة التحقيق ثبت لديها إدانته بالتهم المذكورة.
    Decisión del Comité: Informar al autor de que las costas no formaban parte de la reparación solicitada por el Comité. UN قرار اللجنة: إبلاغ صاحب البلاغ بأن التكاليف ليست جزءاً من إجراء الانتصاف الذي تلتمسه اللجنة.
    Seis días más tarde, al volver, informó al autor de que los guerrilleros la habían amenazado con matarla si se negaba a unirse a ellos, y la habían obligado a llevarles el equipaje y a cocinar para ellos, pero al final había conseguido escaparse. UN وعادت حفيدته إلى البيت بعد ٦ أيام وأبلغت صاحب البلاغ بأن المغاوير هددوها بالقتل إن لم تنضم إلى صفوفهم، وأنها أجبرت على حمل أمتعتهم وطبخ طعامهم، وأنها تمكنت من اﻹفلات من قبضتهم.
    El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. UN ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص.
    El funcionario de policía de servicio no quiso aceptar la denuncia e informó al autor de que la política de admisión de clientes competía exclusivamente a los propietarios de la discoteca. UN ولم يكن مساعد الشرطة المتواجد في الخدمة على استعداد لقبول الشكوى وأبلغ صاحب البلاغ بأن سياسة الدخول مسألة تعود تماماً إلى أصحاب المرقص.
    El 26 de junio se informó al autor de que el Presidente había conmutado su sentencia de muerte a 75 años de prisión con trabajos forzados. UN وفي 26 حزيران/يونيه، أُبلغ صاحب البلاغ بأن رئيس الجمهورية قد خفف عقوبة الإعدام إلى عقوبة بالسجن لمدة 75 سنة مع الأشغال الشاقة.
    Aunque se informó al autor de que había un cheque a su disposición, él no lo ha recogido todavía, por lo que ha caducado, aunque puede expedirse otro sin inconveniente. UN وبالرغم من إخطار صاحب البلاغ بأن الصك كان جاهزاً وأن بإمكانه تسلّمه، إلا أنه لم يتسلمه بعد وبالتالي لم يعد ساري المفعول، علماً بأنه من الممكن استبداله بسهولة.
    Informó al autor de que Hessia no era responsable de las sentencias dictadas por sus jueces, a menos que la administración de justicia constituyera un delito en un caso concreto. UN وأُخطر صاحب البلاغ بأن منطقة هيسيا ليست مسؤولة عن الأحكام التي تصدرها محاكمها ما لم تشكل إقامة العدل جرماً جنائياً في قضية محددة.
    2.5. El mismo día, el Registrador Principal informó al autor de que se había revocado su nombramiento, ya que no había aceptado las condiciones pertinentes al mismo. UN 2-5 وفي اليوم نفسه، أخطر كبير أمناء سجل المحكمة صاحب البلاغ بأن تعيينه قد سحب، نظراً إلى أنه لم يقبل الشروط التي تضمنها.
    El 20 de junio de 2005 la Oficina del Gobierno provincial informó al autor de que, en su opinión, sus demandas tendrían que resolverse por vía jurisdiccional. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2005 أبلغ مكتب الحكومة الإقليمية صاحب البلاغ بأن المكتب يرى أن البت في مطالبتيه ينبغي أن يتم ضمن إجراءات قضائية.
    El 4 de abril de 2001, el Fiscal Militar informó al autor de que se había reabierto oficialmente la investigación penal en la causa de su esposa. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2001، أبلغ المدعي العام العسكري صاحب البلاغ بأن التحقيق الجنائي في قضية زوجته قد استُؤنف بصفة رسمية.
    El 29 de mayo de 1997 se informó al autor de que iba a eliminarse el puesto de chofer. UN وفي 29 أيار/مايو 1997، أُبلغ صاحب البلاغ بأن وظيفة السائق ستلغى.
    Posteriormente la policía fronteriza informó al autor de que se había prohibido su entrada en Kazajstán. UN وفي وقت لاحق، أخبرت شرطة الحدود صاحب البلاغ بأنه ممنوع من دخول كازاخستان.
    El 23 de febrero de 1988 el Consejo informó al autor de que le era imposible ayudarle por no haber recibido los autos del juicio. UN وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٨٨، أخطر المجلس صاحب البلاغ بأنه لا يمكنه مساعدته، نظرا ﻷنه لم يستلم بعد مستخرج المحاكمة.
    En cuanto a las palizas que supuestamente había recibido el hermano del autor, el Comité observó que testigos presenciales en la cárcel habían informado al autor de que su hermano era golpeado sistemática y severamente durante los interrogatorios. UN وفيما يتعلق بادعاء ضرب شقيق صاحب البلاغ، لاحظت اللجنة أن شهوداً عياناً في السجن أبلغوا صاحب البلاغ أن شقيقه تعرض للضرب المبرح والمنتظم أثناء عمليات الاستجواب.
    A tal respecto, el abogado alega que el juez del Tribunal de Alquileres había informado al autor de que una orden de las autoridades inmobiliarias anularía el mandato. UN وفي هذا الخصوص يؤكد المحامي أن قاضي المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار أبلغ صاحب البلاغ بإصدار سلطات البناء أمراً يبطل أمر المنع.
    Al mismo tiempo, se informó al autor de que su expulsión de los Países Bajos se suspendería en espera del dictamen médico del SEM. UN وفي الوقت ذاته، أبلغ صاحب الشكوى بأن قرار طرده من هولندا سيعلق إلى حين الحصول على المشورة الطبية من قسم التقييم الطبي.
    En los días 4 de julio y 13 y 20 de septiembre de 2006, el ministerio público informó al autor de que sus instancias de exoneración habían sido desestimadas por no haber depositado previamente el importe de las multas, de conformidad con lo previsto en los artículos 529-10 y 530-1 del Código de Procedimiento Penal. UN وفي 4 تموز/يوليه و13 و20 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغ وكيل النيابة صاحب الشكوى برفض طلباته بالإعفاء بحجة أنه لم يودع المبالغ المنصوص عليها في المادتين 529-10() و530-1() من قانون الإجراءات الجنائية.
    El 24 de agosto de 1999, la Comisión Disciplinaria informó al autor de que no iba a celebrar más audiencias orales y que emitiría una decisión por escrito. UN وفي 24 آب/ أغسطس 1999، أبلغت اللجنة التأديبية صاحب البلاغ بأنها لن تعقد أية جلسات إضافية للإدلاء الشفوي وأنها ستصدر قراراً كتابياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more