"al bienestar económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الرفاه الاقتصادي
        
    • على الرفاه الاقتصادي
        
    • والرفاه الاقتصادي
        
    • في تحقيق رفاه
        
    • الرفاه اﻻقتصادي عوضا عن
        
    Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    Son además una importante fuerza generadora de eficiencia, crecimiento y descentralización económica y política, que contribuye al bienestar económico y al desarrollo. UN وهي مصدر هام للكفاءة والنمو واللامركزية الاقتصادية والسياسية، يسهم في الرفاه الاقتصادي والتنمية.
    Esas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت بطريقة غير مباشرة أثر الجزاءات.
    Durante esta transición de las economías de planificación central a las economías de mercado, los recursos estatales se han dedicado más al bienestar económico y social que al medio ambiente y al cambio climático. UN فعلى مسار هذا الانتقال من اقتصادات التخطيط المركزي إلى اقتصادات السوق، تركزت الموارد الحكومية على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي أكثر من تركيزها على البيئة وتغير المناخ.
    Las cuestiones relativas al ADPIC revisten especial pertinencia para los objetivos de desarrollo del Milenio y la lucha contra la pobreza, ya que afectan al bienestar económico de las comunidades y los agricultores locales, así como a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتكتسي مسائل الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة أهمية خاصة بالنسبة للأهداف الإنمائية للألفية ومكافحة الفقر من حيث تأثيرها على الرفاه الاقتصادي للمجتمعات المحلية والمزارعين، فضلا عن الاستدامة البيئية.
    23. Los Ministros de Relaciones Exteriores pusieron de relieve que el derecho al desarrollo y al bienestar económico es un derecho fundamental e inalienable de todos los pueblos. UN ٢٣ - وشدد وزراء الخارجية على الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي باعتباره حقا أساسيا وغير قابل للتصرف لكافة الشعوب.
    Pese a las contribuciones de la mujer al bienestar económico de la familia, su inferioridad económica se refleja en todas las etapas de las relaciones familiares, debido a menudo a las responsabilidades que asumen respecto de los dependientes. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.
    Con más fomento y apoyo las PYME aportarán aún más al bienestar económico del Pakistán. UN بل إنه، بمزيد من التشجيع، تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المساهمة بأكثر في ذلك في الرفاه الاقتصادي لباكستان.
    Por cierto, el comercio ha sido uno de los más importantes contribuyentes al bienestar económico de la Asociación. Sus exportaciones crecieron en un 13,5% de 569,4 millardos de dólares EE.UU. en 2004 a 646 millardos de dólares EE.UU. en 2005. UN والواقع أن التجارة كانت مسهماً رئيسياً في الرفاه الاقتصادي لبلدان الرابطة، حيث زادت صادراتها بمعدل 13.5 في المائة من 549.4 مليار دولار أمريكي في عام 2004 إلى 646 مليار دولار أمريكي في عام 2005.
    Estas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت تأثير بعض المشاكل الاقتصادية الخاصة الناتجة عن الجزاءات.
    La misión de la OMA es aumentar la eficacia y eficiencia de las administraciones aduaneras en materia de cumplimiento de las normas de comercio, protección de la sociedad y recaudación de ingresos, contribuyendo de ese modo al bienestar económico y social de los países. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    Las investigaciones han contribuido al diseño y a la evaluación de las políticas públicas y los programas sociales que promueven la igualdad de los géneros y reconocen las contribuciones de la mujer al bienestar económico y social. UN وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Si bien no todas las mujeres empresarias tienen éxito, es un hecho cada vez más reconocido que la existencia de una empresa en el hogar contribuye al bienestar económico de las familias. UN ورغم أن النجاح لا يحالف كل النساء صاحبات المشاريع، أصبح من المعترف به بصورة متزايدة أن إدارة الأعمال المنزلية تسهم في الرفاه الاقتصادي للأسر.
    :: Revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    :: Revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    Los estudios de mercado en el ámbito de la familia han puesto de manifiesto que las estructuras familiares, la división del trabajo dentro de la familia en función del género y el derecho de familia afectan al bienestar económico de la mujer tanto como la estructura del mercado de trabajo y las leyes laborales. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    Los estudios de mercado en el ámbito de la familia han puesto de manifiesto que las estructuras familiares, la división del trabajo dentro de la familia en función del género y el derecho de familia afectan al bienestar económico de la mujer tanto como la estructura del mercado de trabajo y las leyes laborales. UN وقد أثبتت بحوث السوق المتعلقة بالأسرة أن الهياكل الأسرية، والتقسيم المجنسَن للعمل داخل الأسرة، وقوانين الأسرة، تؤثر كلها على الرفاه الاقتصادي للمرأة بقدر لا يقل عن تأثير هياكل سوق العمل وقوانين العمل.
    El objetivo se lograría en el supuesto de que: a) No hubiera ningún conflicto o crisis importante que pudiera afectar durante un tiempo prolongado al bienestar económico, político y social de los países o la subregión y pudiera modificar el orden de prioridades; b) Las partes interesadas a nivel nacional y regional y sus asociados demostraran la voluntad política necesaria para participar en la prevención de conflictos. UN 11 - سيتحقق الهدف المذكور على افتراض: (أ) ألا يندلع أي نزاع أو تقع أي أزمة على نطاق كبير من شأنهما التأثير بشكل دائم على الرفاه الاقتصادي والسياسي والاجتماعي لفرادى البلدان أو للمنطقة دون الإقليمية، أو تحويل الانتباه عن الأولويات؛ و (ب) أن يبدي أصحاب المصلحة الوطنيون والإقليميون وشركاؤهم الإرادة السياسية اللازمة للمشاركة في منع النزاعات.
    57. Los derechos al desarrollo y al bienestar económico constituyen derechos fundamentales e inalienables de todos los pueblos. UN ٥٧ - وأنهى كلامه بقوله إن الحق في التنمية والرفاه الاقتصادي حق أساسي وغير قابل للتصرف لجميع الشعوب.
    La utilización de satélites de comunicaciones y de teleobservación desplegados en el espacio se ha incrementado de forma exponencial, lo que ha contribuido de forma muy significativa tanto a la seguridad internacional como al bienestar económico. UN وازداد استخدام السواتل الفضائية في الاستشعار عن بعد والاتصالات زيادة أُسيّة، مقدماً بذلك مساهمات قيمة في الأمن الدولي والرفاه الاقتصادي على السواء.
    Pese a las contribuciones de la mujer al bienestar económico de la familia, su inferioridad económica se refleja en todas las etapas de las relaciones familiares, debido a menudo a las responsabilidades que asumen respecto de los dependientes. UN وعلى الرغم مما تقدمه المرأة من مساهمات في تحقيق رفاه الأسرة، فإن تدني وضعها الاقتصادي يسري في بنية العلاقات الأُسرية بجميع مراحلها، وكثيرا ما يكون ذلك بسبب مسؤوليتها عن المعالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more