"al cabo de dos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد سنتين
        
    • عند انقضاء عامين
        
    • بعد عامين
        
    • في نهاية فترة سنتين
        
    • بعد انقضاء عامين
        
    • بعد مضي سنتين
        
    • بعد مرور عامين
        
    • خلال سنتين
        
    • بعد انقضاء سنتين
        
    • في نهاية السنتين
        
    El CAC reexaminará la composición del Comité Interinstitucional al cabo de dos años. UN وستستعرض لجنة التنسيق اﻹدارية تكوينها بعد سنتين.
    Una delegación sugirió que cualquiera que fuera el proceso adoptado, debía revisarse al cabo de dos años. UN واقترح أحد الوفود أن يجري استعراض أي عملية يجري اعتمادها مهما كان نوعها بعد سنتين من اعتمادها.
    De conformidad con lo dispuesto en la Ley de Nacionalidad vigente, una mujer casada con un coreano es libre de elegir su nacionalidad e incluso puede nacionalizarse coreana al cabo de dos años de matrimonio. UN وبموجب قانون الجنسية الحالي، كل امرأة تتزوج مواطنا حرة في اختيار جنسيتها ويجوز أن تكتسب الجنسية بعد عامين من الزواج.
    El mandato de dos de los miembros adicionales elegidos en esta ocasión, cuyos nombres designará por sorteo el Presidente del Comité, expirará al cabo de dos años. UN وتنتهي ولاية اثنين من اﻷعضاء اﻹضافييــن المنتخبيــن بهــذه المناسبة في نهاية فترة سنتين. ويتم اختيار اسميهما بالقرعة من قبل رئيس اللجنة.
    b) Elección mediante sorteo, por el Presidente de la Conferencia, de los seis miembros del Comité cuyo mandato terminará al cabo de dos años, conforme a lo previsto en el párrafo 7 del artículo 34 de la Convención; UN (ب) سحب رئيس المؤتمر بالقرعة لأسماء أعضاء اللجنة الستة الذين تنتهي ولايتهم بعد انقضاء عامين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 34 من الاتفاقية؛
    283. Últimamente, los días 28 y 29 de mayo Marruecos organizó el 12º Congreso Nacional de los Derechos del Niño, con el lema " La promoción de los derechos del niño: ¿qué papel cumplen los actores locales? " , que fue una ocasión para evaluar el Plan de acción nacional para la infancia al cabo de dos años de ejecución. UN 283- ومنذ فترة قريبة جداً، نظم المغرب، في يومي 28 و29 أيار/مايو، المؤتمر الوطني الثاني عشر لحقوق الطفل حول موضوع " تعزيز حقوق الطفل: أي دور للأطراف الفاعلة المحلية؟ " . وكان المؤتمر مناسبة لتقييم خطة العمل الوطنية للطفولة، بعد مضي سنتين على تنفيذها.
    Una delegación sugirió que cualquiera que fuera el proceso adoptado, debía revisarse al cabo de dos años. UN واقترح أحد الوفود أن يجري استعراض أي عملية يجري اعتمادها مهما كان نوعها بعد سنتين من اعتمادها.
    De conformidad con otra recomendación, en casos de matrimonio presunto se otorgaría un certificado al cabo de dos años. UN ومن التوصيات الأخرى ما يوجب منح شهادة لزواج مفترض بعد سنتين.
    De conformidad con la misma disposición, el mandato de seis de los miembros elegidos en la primera elección expirará al cabo de dos años. UN وتنص الفقرة نفسها على أن تنتهي بعد سنتين مدة عضوية ستة من الأعضاء المنتخبين في الانتخاب الأول.
    Si se optara por esto último, un plan elaborado, por ejemplo, para el período 1996-1999 se renovaría al cabo de dos años convirtiéndose en un plan que abarcaría el período 1998-2001. UN وسيستلــزم هذا النهج اﻷخير، على سبيل المثال، أن يمتد العمل بخطة الفترة ١٩٩٦-١٩٩٩ الى خطة الفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ بعد سنتين.
    Y la mantenemos porque consideramos que el texto constituye un importante paso adelante y el mejor resultado conseguible al cabo de dos años y medio de negociaciones serias, en las que hemos participado activamente. UN ونحن نحتفظ بموقفنا ﻷننا نرى في النص خطوة هامة الى اﻷمام وأفضل نتيجة ممكن تحقيقها بعد سنتين ونصف سنة من المفاوضات الجادّة التي شاركنا فيها مشاركة فعلية.
    También es necesario, al cabo de dos años de esta compleja actividad, movilizar al personal de mi Oficina para que se identifique con el proceso y poner término a su fase actual. UN وتوجد أيضا حاجة، بعد سنتين من هذه العملية المعقدة، إلى حشد جهود موظفي مكتبي من أجل زيادة المشاركة في العملية وإنهاء هذه المرحلة من مراحلها.
    En este sentido, se debería seguir considerando el ascenso a la categoría P-3 al cabo de dos años para todo funcionario cuyo desempeño lo justifique. UN وفي هذا الصدد ينبغي الاستمرار في أن يُرشح للترقية إلى الرتبة ف-٣ بعد عامين الموظفون الذين يؤهلهم أداؤهم لذلك.
    La delegación de China considera que al cabo de dos años de negociaciones, la dirección que adoptará la solución definitiva de la base de una petición de IIS ha quedado clara. UN وفي رأي الوفد الصيني أنه قد اتضحت اﻵن بعد عامين من المفاوضات الوجهة التي سيأخذها الحل النهائي ﻹرساء اﻷساس الذي سيقوم عليه تقديم طلب إجراء التفتيش الموقعي.
    El mandato de dos de los miembros adicionales elegidos en esta ocasión, cuyos nombres designará por sorteo el Presidente del Comité, expirará al cabo de dos años. UN وتنتهي ولاية اثنين من الأعضاء الإضافيين المنتخبين بهذه المناسبة في نهاية فترة سنتين. ويختار رئيس اللجنة اسميهما بالقرعة.
    b) Elección mediante sorteo, por el Presidente de la Conferencia, de los seis miembros del Comité cuyo mandato terminará al cabo de dos años, conforme a lo previsto en el párrafo 7 del artículo 34 de la Convención UN (ب) سحب رئيس المؤتمر بالقرعة لأسماء أعضاء اللجنة الستة الذين تنتهي ولايتهم بعد انقضاء عامين على النحو المنصوص عليه في الفقرة 7 من المادة 34 من الاتفاقية
    Algunos Estados han manifestado su apoyo a la elaboración de un modelo de plan de auditoría obligatorio46, similar al programa de vigilancia de la seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), concebido inicialmente como voluntario, pero que al cabo de dos años se transformó en una auditoría de la seguridad regular, obligatoria, sistemática y armonizada47. UN وأعربت بعض الدول عن تأييدها لوضع خطة نموذجية للمراجعة الإلزامية(46)، مماثلة لبرنامج الإشراف على السلامة التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي، والذي كان في بداية الأمر برنامجا طوعيا ولكن تغير بعد مضي سنتين ليصبح مراجعة منتظمة إلزامية للسلامة تتسم بالمنهجية والاتساق(47).
    Los delegados también manifestaron su deseo de seguir trabajando con entusiasmo sobre cómo mejorar la aplicación de la protección y sobre una evaluación de la repercusión de la nueva estructura al cabo de dos años. UN كما تطلع أعضاء الوفود لمواصلة النقاش بشأن كيفية زيادة تحسين توفير الحماية ولتقييم أثر الهيكل الجديد بعد مرور عامين.
    127. Uno de los elementos fundamentales de la pobreza es la movilidad de las personas: un tercio de los pobres abandona la situación de pobreza al cabo de dos años y es reemplazado por un nuevo tercio. UN 127- وتعتبر حركية الأشخاص أحد العناصر الرئيسية للفقر: فثلث الفقراء يتركون حالة الفقر خلال سنتين ويحل محلهم ثلث جديد.
    Actualmente, los candidatos seleccionados mediante concursos nacionales reciben contratos de prueba, los cuales se convierten en contratos permanentes al cabo de dos años de desempeño satisfactorio. UN ويجري حاليا تعيين المرشحين من الامتحانات التنافسية الوطنية بعقود تحت الاختبار، التي يتم تحويلها، رهنا بتحقيق أداء مُرضٍ، إلى عقود دائمة بعد انقضاء سنتين.
    En la ronda inicial la mitad de los miembros podrían ser sustituidos al cabo de dos años y designar a los nuevos miembros por un período de cuatro años, la otra mitad continuaría formando parte del Comité otros dos años, al término de los cuales serían sustituidos por nuevos miembros por otros cuatro años. UN وأحد الخيارات في الجولة الأولى قد يتمثل في استبدال نصف عدد أعضاء اللجنة في نهاية السنتين ليحل محلهم أعضاء جدد يعينون لفترة أربع سنوات، فيما يظل النصف الآخر في مناصبهم لمدة سنتين ويتم أثناءها استبدالهم بأعضاء جدد لمدة أربع سنوات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more