"al cabo de tres años" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد ثلاث سنوات
        
    • بعد مرور ثلاثة أعوام
        
    • بعد مرور ثلاث سنوات
        
    • وبعد ثلاث سنوات
        
    • بعد انقضاء ثﻻث سنوات
        
    • من السنة الثالثة
        
    Las garantías de las computadoras personales y demás equipo suelen vencer al cabo de tres años como máximo. UN وعادة ما تنتهي فترة كفالة الحاسوب الشخصي والمعدات ذات الصلة بعد ثلاث سنوات كحد أقصى.
    Se señaló que el 50% de los estudiantes licenciados por la Universidad de Witwatersrand habían abandonado el país al cabo de tres años. UN وأشير إلى أن ٥٠ في المائة من الطلاب الذين تخرجوا من جامعة ويتوترز راند غادروا البلد بعد ثلاث سنوات.
    En el documento por el que se estableció el sistema de certificación del Proceso de Kimberley, los participantes convinieron en examinar el sistema al cabo de tres años. UN ووفقا لوثيقة نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، وافق المشاركون على القيام باستعراض للنظام بعد ثلاث سنوات.
    El Comité manifiesta su inquietud por la situación insostenible de abuso en la que viven algunos trabajadores domésticos que solo pueden cambiar de empleador al cabo de tres años. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع تعسفية لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام.
    Se prestaba apoyo a las personas admitidas con carácter temporal para que pudieran acceder al empleo, y al cabo de tres años podían traer a los miembros de su familia. UN أما الأفراد الذين يُسمح لهم بدخول سويسرا على أساس مؤقت فيقدَّم لهم الدعم للحصول على عمل، وبإمكانهم بعد مرور ثلاث سنوات أن يستدعوا أفراد أسرهم .
    al cabo de tres años en ese régimen, las víctimas pueden solicitar la residencia permanente. UN وبعد ثلاث سنوات من هذا الوضع، يمكنهم تقديم طلبات للحصول على الإقامة الدائمة.
    Podría emprenderse un examen de las disposiciones de la Junta Ejecutiva al cabo de tres años de funcionamiento, como han propuesto varios Estados Miembros. UN 34 - ويمكن البدء باستعراض ترتيبات المجلس التنفيذي بعد ثلاث سنوات من العمل، على النحو الذي تقترحه بعض الدول الأعضاء.
    En general, los índices de supervivencia de las PYME son notoriamente bajos no sólo en los países en desarrollo sino también en los países industriales, donde raras veces el índice de supervivencia de las nuevas empresas supera el 70% al cabo de tres años de funcionamiento. UN وبوجه عام، فإن معدلات البقاء للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم معروفة جداً بانخفاضها لا في البلدان النامية فحسب، وإنما أيضاً في البلدان الصناعية حيث نادراً ما تكون أعلى من 70 في المائة بعد ثلاث سنوات من مزاولة أعمال تجارية جديدة.
    La resolución exceptuaba a los miembros a los que se había impuesto sanciones internacionales, hasta el momento en que se levantaran esas sanciones y también a los países menos adelantados según la clasificación de las Naciones Unidas, en el entendido de que esta excepción se revisaría al cabo de tres años. UN واستثنى ذلك القرار الدول الأعضاء التي تواجه جزاءات دولية إلى أن ترفع تلك الجزاءات، وكذلك أقل البلدان نموا وفقا لتصنيف الأمم المتحدة، مع النص على إعادة النظر في هذا الاستثناء بعد ثلاث سنوات.
    El centro de interés actual es hacer todo lo que sea posible para asegurar que las repercusiones sean positivas y que se identifique todo punto débil, de modo que puedan efectuarse mejoras durante su evaluación obligatoria al cabo de tres años de su aplicación. UN وينبغي أن ينصب التركيز الحالي على عمل كل ما يمكن لكفالة أن يكون الأثر إيجابيا وتحديد أي نقاط ضعف، لإمكان إدخال تحسينات أثناء تقييمه الإلزامي بعد ثلاث سنوات من التنفيذ.
    Sin embargo, al cabo de tres años de cosechas abundantes, Zambia es autosuficiente en maíz, trigo y otros alimentos básicos y, de hecho, tiene cantidades suficientes para exportar. UN لكن بعد ثلاث سنوات من المحاصيل الوفيرة، بلغت زامبيا نقطة الاكتفاء الذاتي في الذرة والقمح وغيرهما من السلع الغذائية، بل أصبح لديها ما يكفي للتصدير.
    Solo al cabo de tres años, tras numerosos recordatorios por parte de varios familiares, citó la gendarmería a la madre de la víctima para tomarle testimonio. UN ولم يستدع الدرك الوطني أم الضحية للإدلاء بشهادتها إلا بعد ثلاث سنوات وبعد أن تلقى رسائل تذكيرية عديدة في هذا الصدد من عدة أقارب.
    Solo al cabo de tres años, tras numerosos recordatorios por parte de varios familiares, la gendarmería citó a la madre de la víctima para tomarle declaración. UN ولم يستدع الدرك الوطني أم الضحية للإدلاء بشهادتها إلا بعد ثلاث سنوات وبعد أن تلقى رسائل تذكيرية عديدة في هذا الصدد من عدة أقارب.
    135. Un proyecto iniciado en el Zaire tenía por objeto crear empresas consultoras locales para las industrias privadas medianas y pequeñas de varias provincias que prestarían servicios a los empresarios y se autofinanciarían al cabo de tres años. UN ١٣٥ - واستهدف مشروع بدأ في زائير إنشاء شركات استشارية محلية للصناعات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم في عدة مقاطعات من شأنها أن تقدم خدمات لمباشري اﻷعمال الحرة وأن تصبح قائمة بذاتها بعد ثلاث سنوات.
    Establecen el requisito de que se debe dar una razón cuando se toma la decisión de denegar la entrada al territorio y crean la posibilidad de obtener casi automáticamente un permiso de residencia por 10 años al cabo de tres años de residencia legal, lo que da la persona el derecho a ejercer la profesión de su elección. UN وقد اشترطت كلها تقديم قرار مسبب لرفض الدخول، وأتاحت الحصول على إذن إقامة لمدة ٠١ سنوات، على نحو تلقائي تقريباً بعد ثلاث سنوات من اﻹقامة المشروعة، مما يكفل للشخص المعني الحق في ممارسة المهنة التي يختارها.
    II. Tres años de transformación al cabo de tres años de intensa reestructuración, el PNUD está cada vez más concentrado y orientado al logro de los resultados. UN 8 - بعد ثلاث سنوات من إعادة الهيكلة المكثفة، يتزايد اتجاه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نحو المزيد من التركيز وتحقيق النتائج.
    El Comité manifiesta su inquietud por la situación insostenible de abuso en la que viven algunos trabajadores domésticos que solo pueden cambiar de empleador al cabo de tres años. UN ويساور اللجنة القلق إزاء حالة خدم المنازل الذين يعيشون في أوضاع يتعرضون فيها لإساءات لا يمكن تحملها ولا يمكنهم تغيير أصحاب عملهم إلا بعد مرور ثلاثة أعوام.
    12. Aunque toma nota del compromiso, asumido por el Estado parte en noviembre de 2010 en el marco del examen periódico universal, de establecer una institución nacional de derechos humanos conforme a los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales (Principios de París), el Comité está preocupado por que, al cabo de tres años, todavía no se haya establecido esa institución (art. 2). UN 12- مع أن اللجنة تلاحظ التزام الدولة الطرف خلال الاستعراض الدوري الشامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً للمبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، فإنها تعرب عن قلقها لعدم إنشاء تلك المؤسسة بعد مرور ثلاثة أعوام على ذلك (المادة 2).
    al cabo de tres años se deberá efectuar un examen pormenorizado del programa en el que se preste atención especial a la protección, la búsqueda de soluciones duraderas y la retirada progresiva de los sectores en los que las operaciones deberían ser realizadas por terceros en el marco de programas nacionales. UN ألف-2 ينبغي استعراض البرنامج بتعمق بعد مرور ثلاث سنوات مع التركيز على توفير الحماية والبحث عن حلول دائمة وإنهاء العمل في القطاعات التي يجب أن تتولاها جهات أخرى في إطار البرامج الوطنية.
    al cabo de tres años de dura labor, redacción y consultas populares, la Asamblea Constituyente, establecida en virtud del Decreto No. 92/1996, ratificó la Constitución de Eritrea el 23 de mayo de 1997. UN وبعد ثلاث سنوات من العمل المضني ، تمثل في إعداد وإجراء مشاورات شعبية، قامت الجمعية التأسيسية لأريتريا التي تشكلت بوجب الإعلان رقم 92/1996 بالتصديق على دستور أريتريا في 23 أيار/مايو 1997.
    Su mandato comenzará el 1º de julio y expirará, al cabo de tres años, el 30 de junio. UN وتبدأ مــدة العضوية فــي ١ تموز/يوليــه وتنقضي في ٣٠ حزيران/يونيه من السنة الثالثة التالية لانتخابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more