"al cabo de un período" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعد فترة
        
    • ولدى انقضاء فترة
        
    • عقب فترة
        
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في ٥٨٩١ حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في ٩٨٩١ بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    El Parlamento ha pedido que vuelva a evaluarse la cuestión al cabo de un período de tres años y el Consejo de Investigación de Noruega concluirá dicha evaluación para el otoño de 2000. UN وإن البرلمان طلب أن تقيّم المادة بعد فترة ثلاث سنوات، وأنه من المقرر أن يُتم مجلس البحوث النرويجي عملية التقييم بحلول خريف عام 2000.
    A este respecto, la Comisión Consultiva partió de la hipótesis de que la Asamblea General realizaría la evaluación al cabo de un período no menor de dos años ni mayor de cuatro. UN وافترضت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في هذا الصدد أن الجمعية العامة ستجري تقييما بعد فترة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن أربع سنوات.
    El Tribunal sostuvo que se había discriminado contra una empleada cuando concluyeron los beneficios del seguro por discapacidad al cabo de un período de dos años porque sufría de una discapacidad mental, y no de una discapacidad física. UN ورأت المحكمة أن موظفة قد تعرَّضت للتمييز عندما أُلغيت استحقاقات تأمين الإعاقة لها بعد فترة عامين لأنها عانت من إعاقة عقلية مقابل إعاقة جسمية.
    al cabo de un período de 20 años, se someterán al voto de las poblaciones interesadas la transferencia a Nueva Caledonia de los poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها.
    4. No obstante, ambas tendencias se ven amenazadas por una pobreza persistente y generalizada, que está volviendo a recibir atención al cabo de un período en que el debate sobre el desarrollo se había centrado en cuestiones relativas a la estabilización y al crecimiento macroeconómicos. UN ٤ - بيد أن هذين الاتجاهين ذاتهما يتعرضان للخطر نتيجة استمرار الفقر المنتشر على نطاق واسع، وهو مسألة أخذت تحظى باهتمام مجدد اﻵن عقب فترة طغت فيها على المناقشة الانمائية المسائل المتصلة بتحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكبير وبالنمو.
    El fin del régimen militar se caracterizó en 1985 por una campaña popular en favor de elecciones directas a la Presidencia de la República, si bien los comicios propiamente dichos no se celebraron hasta 1989, al cabo de un período de transición en que ocupó el poder un Gobierno civil. UN وقد شهدت نهاية النظام العسكري في 1985 حملة شعبية من أجل المطالبة بالانتخاب المباشر لرئيس الجمهورية، ولو أن الانتخابات لم تجر بالفعل إلا في عام 1989 بعد فترة انتقالية تولت فيها السلطة حكومة مدنية.
    Así, por ejemplo, cuando las inscripciones no son eliminadas automáticamente del registro, se exige a los acreedores que, al cabo de un período relativamente breve de tiempo, pidan al registro que anule la inscripción. UN فمثلا، متى لا تشطب المواد المسجلة تلقائيا من سجل، كثيرا ما يلزم الدائن بعد فترة وجيزة نسبيا من الزمن بأن يطلب من السجل أن يلغي التسجيل.
    Esta cantidad se revisará al cabo de un período de cinco años. UN وسيتم استعراض هذا المبلغ اﻷساسي بعد فترة خمس سنوات " .
    Dicha producción o uso deberán cesar al cabo de un período de 10 años, a menos que la Parte interesada presente una nueva notificación, en cuyo caso el período se prorrogará por otros 10 años, a menos que la Conferencia de las Partes, después de estudiar la producción y el uso decida otra cosa. UN ويجب أن يتوقف هذا الإنتاج والاستخدام بعد فترة 10 سنوات إلا إذا قدم الطرف المعني إخطاراً جديداً، وفي هذه الحالة يجوز أن تمتد الفترة لعشر سنوات أخرى ما لم يقرر مؤتمر الأطراف، بعد استعراض الإنتاج والاستخدام، خلاف ذلك.
    Dicha producción y utilización deberán cesar al cabo de un período de diez años, a menos que la Parte interesada presente una nueva notificación a la secretaría, en cuyo caso el período se prorrogará por otros diez años, a menos que la Conferencia de las Partes, después de estudiar la producción y la utilización decida otra cosa. UN ويتوقف هذا الإنتاج والاستخدام بعد فترة 10 سنوات، إلا إذا قدم الطرف المعني إخطاراً جديداً إلى الأمانة، وفي هذه الحالة تمدد الفترة لعشر سنوات أخرى ما لم يقرر مؤتمر الأطراف، بعد استعراض الإنتاج والاستخدام، خلاف ذلك.
    Pide al Secretario General que estudie, en consulta con los Gobiernos del Chad y de la República Centroafricana, los mecanismos para la continuación de la presencia multidimensional al cabo de un período de 12 meses, en particular sobre la base de una evaluación conjunta de las necesidades que habrán de realizar las Naciones Unidas y la Unión Europea a los seis meses del despliegue de la presencia multidimensional. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس، بالتشاور مع حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، الترتيبات اللاحقة لهذا الوجود المتعدد الأبعاد بعد فترة 12 شهرا، ولا سيما على أساس تقييم مشترك للاحتياجات تجريه منظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بعد ستة أشهر من نشر عناصر الوجود المتعدد الأبعاد.
    El Consejo también alentó al Secretario General y a la Unión Europea a que iniciaran los preparativos para el establecimiento de la presencia multidimensional de las Naciones Unidas y la Unión Europea en el Chad y la República Centroafricana y pidió al Secretario General que estudiara los mecanismos para la continuación de la presencia multidimensional al cabo de un período de 12 meses. UN وشجّع المجلس أيضا الأمينَ العام والاتحادَ الأوروبي على بدء التحضيرات للوجود المتعدد الأبعاد للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وطلب إلى الأمين العام أن يدرس الترتيبات اللاحقة لهذا الوجود المتعدد الأبعاد بعد فترة 12 شهرا.
    Pide al Secretario General que estudie, en consulta con los Gobiernos del Chad y de la República Centroafricana, los mecanismos para la continuación de la presencia multidimensional al cabo de un período de 12 meses, en particular sobre la base de una evaluación conjunta de las necesidades que habrán de realizar las Naciones Unidas y la Unión Europea a los seis meses del despliegue de la presencia multidimensional. UN ويطلب إلى الأمين العام أن يدرس، بالتشاور مع حكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، الترتيبات اللاحقة لهذا الوجود المتعدد الأبعاد بعد فترة 12 شهرا، وبخاصة على أساس تقييم مشترك للاحتياجات تجريه الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بعد ستة أشهر من نشر عناصر الوجود المتعدد الأبعاد.
    Aunque la mayoría de los gobiernos reformistas no fijaron fechas exactas, su esperanza era que el crecimiento económico se reanudara al cabo de un período de ajuste relativamente breve, de un año o dos tal vez1. UN ورغم أن معظم الحكومات التي انتهجت سياسات إصلاحية لم تضع مواعيد محددة، فقد توقعت أن يستأنف النمو الاقتصادي بعد فترة تكيف قصيرة نسبيا، ربما خلال عام أو اثنين)١(.
    Dicha producción y utilización deberán cesar al cabo de un período de diez años, a menos que la Parte interesada presente una nueva notificación a la secretaría, en cuyo caso el período se prorrogará por otros diez años, a menos que la Conferencia de las Partes, después de estudiar la producción y la utilización decida otra cosa. El proceso de notificación podrá repetirse[.] " UN ويتوقف هذا الإنتاج والاستخدام بعد فترة 10 سنوات، إلا إذا قدم الطرف المعني إخطاراً جديداً إلى الأمانة، وفي هذه الحالة تمدد الفترة لعشر سنوات أخرى ما لم يقرر مؤتمر الأطراف، بعد استعراض الإنتاج والاستخدام، خلاف ذلك، ويمكن تكرار إجراء الإخطار[.] "
    5. Sobre la base del debate, los Copresidentes trataron de estudiar con la DAA la posibilidad de crear un instrumento de intercambio de información en fase de pruebas. al cabo de un período determinado, se haría una evaluación que incluiría el análisis de datos relacionados con el número de visitas y los tipos de información consultada. UN 5- واستناداً إلى هذه المناقشة، سعى الرئيسان المتشاركان إلى بحث مسألة استحداث أداة لتبادل المعلومات مع وحدة دعم التنفيذ على سبيل التجربة على أن تخضع للتقييم بعد فترة من الزمن، بما في ذلك من خلال إعداد البيانات ذات الصلة بعدد الزوار ونوع المعلومات التي اطلعوا عليها.
    En su resolución 2047 (2012), el Consejo de Seguridad expresó su intención de volver a examinar el mandato de la UNISFA al cabo de un período de cuatro meses. UN 38 - وفي القرار 2047 (2012)، أعرب مجلس الأمن عن عزمه على استعراض ولاية قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي بعد فترة مدتها أربعة أشهر.
    114. Sobre la base del debate, los Copresidentes trataron de estudiar con la DAA la posibilidad de crear un instrumento de intercambio de información en fase de pruebas. al cabo de un período determinado, se haría una evaluación que incluiría el análisis de los datos sobre el número de visitas y los tipos de información consultada. UN 114- واستناداً إلى هذه المناقشة، سعى الرئيسان المشاركان إلى بحث مسألة استحداث أداة لتبادل المعلومات مع وحدة دعم التنفيذ على سبيل التجربة على أن تخضع للتقييم بعد فترة من الزمن، بما في ذلك من خلال إعداد البيانات ذات الصلة بعدد الزوار ونوع المعلومات التي اطلعوا عليها.
    al cabo de un período de 20 años, se someterán al voto de las poblaciones interesadas la transferencia a Nueva Caledonia de los poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN " ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها.
    En los Acuerdos de Matignon de 1988 (véanse los documentos A/AC.109/1000, párrs. 9 a 14, y A/AC.109/2028, párrs. 5 a 9 y anexos I a IV, VI y VII) se dispone la celebración de un plebiscito sobre la libre determinación en 1998, al cabo de un período de diez años de desarrollo económico y social. UN ٦ - وتنص اتفاقات ماتينيون لعام ٩٨٨١ )انظر A/AC.109/1000، الفقرات من ٩ إلى ١٤ و A/AC.109/2028، الفقرات من ٥ إلى ٩ والمرفقات اﻷول إلى الرابع والسادس والسابع( على إجراء استفتاء لتقرير المصير في عام ١٩٩٨، عقب فترة تنمية اقتصادية واجتماعية تستغرق ١٠ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more