"al capítulo vii de la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الفصل السابع من ميثاق
        
    • بالفصل السابع من ميثاق
        
    • للفصل السابع من ميثاق
        
    • تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق
        
    • والسابع من ميثاق
        
    Para Cuba tal referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sólo puede ser aceptada en el contexto en que la ha interpretado. UN وبالنسبة لكوبا، ليس من الممكن قبول هذه اﻹشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة إلا في السياق الذي فسﱢرت في إطاره.
    Ha llegado el momento de imponer una solución y de que el Consejo de Seguridad pase del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد حان الوقت لفرض الحل وعلى مجلس الأمن أن ينتقل من الفصل السادس إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Quiero reiterar que, en nuestro criterio, el recurso al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas debe ser la excepción y no 1a norma. UN وأود أن أقول بأننا نرى أن الاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة.
    En este sentido, una opción inicial sería restringir su uso a situaciones relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون الخيار الأولي اقتصار استخدامه على الحالات المتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    A ese respecto, es muy importante el reconocimiento de la función del Consejo de Seguridad al remitir asuntos con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y en relación con actos de agresión. UN وفي هذا الخصوص، فإن من المهم للغاية اﻹقرار بدور مجلس اﻷمن في إحالة المسائل عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة وفيما يتعلق بأعمال العدوان.
    El orador recuerda que compete directamente al Consejo de Seguridad la responsabilidad de resolver esos problemas, pues es el órgano que impone las sanciones con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ١٧ - وأوضح أن مجلس اﻷمن هو المسؤول المباشر عن تسوية هذه المشاكل، نظرا ﻷنه هو الجهاز الذي يفرض العقوبات وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se trata de una situación anormal, habida cuenta del objetivo para alcanzar el cual se ha movilizado a la comunidad internacional, conforme al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, a fin de eliminar en todas partes la amenaza terrorista. UN ويتعلق الأمر هنا بحالة شاذة بالنظر إلى الهدف الذي تعبأ من أجله المجتمع الدولي، استنادا إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، والمتمثل في القضاء على الإرهاب في كل مكان.
    El marco está formado también por una serie de resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al terrorismo, muchas de ellas aprobadas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما يضم هذا الإطار سلسلة من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالإرهاب، التي اعتُمد كثير منها بالاستناد إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Si no hay otra alternativa, el Consejo de Seguridad debe pasar del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para imponer una solución. UN واعتبر أنه إذا انعدم وجود بديل آخر، يتعين على المجلس أن يتحول إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لفرض حل على المغرب.
    Tercero, se debe hacer referencia al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que autoriza el empleo de la fuerza contra un agresor y la imposición por el Consejo de Seguridad de sanciones y medidas coercitivas en caso de ataque nuclear contra un Estado no poseedor de armas nucleares; UN ثالثاً، الاشارة إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يتيح استخدام القوة وفرض العقوبات ضمن الاجراءات القسرية التي يتحتم على مجلس اﻷمن اتخاذها في حالة وقوع عدوان نووي على دولة غير نووية، ضد الدولة المعتدية.
    La UNPROFOR no es una operación de imposición de la paz, y ha surgido cierta confusión debido a las referencias al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en algunas de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a su mandato, particularmente respecto al uso de la fuerza en casos que no sean de legítima defensa. UN إذ أن قوة الحماية ليست عملية ﻹنفاذ السلم، وقد جاء بعض الالتباس مما ورد من إشارات إلى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في بعض قرارات مجلس اﻷمن بشأن ولايتها، ولا سيما بشأن استخدامها للقوة في غير حالة الدفاع عن النفس.
    En tanto medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, las sanciones representan una cuestión de extraordinaria seriedad e importancia. UN " تعد الجزاءات مسألة بالغة الخطورة والأهمية، نظرا لكونها من تدابير مجلس الأمن التي تتخذ استنادا إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En ese sentido, nos referimos al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas y a las disposiciones de la resolución 1756 (2007) del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار مجلس الأمن 1756 (2007).
    Asimismo, la Corte podrá actuar si el Consejo de Seguridad, con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, requiere al Fiscal que investigue una situación en la que parezca haberse cometido uno de los cuatro crímenes en cuestión. UN وباستطاعة المحكمة أيضا اتخاذ إجراءات إذا طلب مجلس اﻷمن، عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الى المدعي العام التحقيق في حالة يُشتبه فيها بارتكاب إحدى الجرائم اﻷربعة المعنية.
    El segundo texto, adoptado en aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, así como el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo, establecerá las modalidades de aplicación de los procedimientos de congelación de fondos de toda índole en el marco de la lucha contra el terrorismo. UN والنص الثاني، الذي أُعدّ تنفيذا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، يحدد طرائق تنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية أيا كانت طبيعتها في إطار مكافحة الإرهاب.
    100. Una delegación indicó que algunas de las propuestas que figuraban en el documento de trabajo merecían examinarse más a fondo, en particular, las relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y se refirió a la propuesta correspondiente presentada por su delegación en forma oficiosa en el período de sesiones de 1993 del Comité. UN ١٠٠ - وذكر أحد الوفود أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل تستحق مزيدا من النظر، ولا سيما المقترحات المتصلة بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأشار إلى اقتراح متصل باﻷمر قدمه هذا الوفد بصورة غير رسمية في دورة عام ١٩٩٣ للجنة.
    El 1 de diciembre, los miembros del Consejo emitieron un comunicado a la prensa, en el que acogieron con satisfacción la cooperación continuada de los Gobiernos del Iraq y de Kuwait y el compromiso permanente del Iraq con el pleno cumplimiento de sus obligaciones pendientes en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo relativas al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي 1 كانون الأول/ديسمبر، أصدر أعضاء مجلس الأمن بيانا صحفيا رحبوا فيه باستمرار التعاون بين حكومتي العراق والكويت، والتزام العراق المستمر بالتنفيذ الكامل لالتزاماته المتبقية في إطار قرارات المجلس ذات الصلة بالموضوع والمتعلقة بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Recordando al Iraq las obligaciones que le incumben en virtud de la resolución 687 (1991), en particular su párrafo 2, y de otras resoluciones pertinentes del Consejo, así como su aceptación de las resoluciones aprobadas por el Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, que sirven de base a la cesación del fuego, UN وإذ يذكر العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، وعلى اﻷخص الفقرة ٢ منه، وبموجب قرارات المجلس اﻷخرى ذات الصلة، وبقبوله قرارات المجلس المتخذة عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار،
    El Sr. ROGACHEV (Federación de Rusia) destaca la importancia de la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones impuestas con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤٧ - السيد روغاشيف )الاتحاد الروسي(: أكد على أهمية مسألة تقديم المساعدة للدول المتضررة من الجزاءات المفروضة تطبيقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Por el contrario, los obstáculos con que tropieza la realización de actividades humanitarias y las graves violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario que se indican pueden considerarse una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢٨ - وفي مقابل ذلك، فإن ما يتعرض له العمل اﻹنساني من معوقات والانتهاكات الخطيرة للغاية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المسجلة يمكن اعتبارها تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    38. Si bien actuaba con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, la UNITAF no interpretó que su mandato requería el desarme forzoso de las milicias somalíes. UN ٣٨ - وعلى الرغم من أن تلك الفرقة كانت تعمل بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، فإنها لم تفسر ولايتها على أنها تقتضي منها تنفيذ نزع سلاح المليشيات الصومالية.
    El Consejo de Seguridad debe pasar del Capítulo VI al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para que se cumpla con la legalidad internacional y se acaten los acuerdos suscritos, como lo aseguró el Secretario General en su visita a los campamentos de refugiados de Tinduf en 1998. UN وعلى مجلس الأمن أن ينفذ الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة لتنفيذ القانون الدولى بالقوة، مثلما صرح الأمين العام خلال زيارته إلى مخيمات اللاجئين فى تندوف عام 1998، بأن الأمم المتحدة تملك من الوسائل ما يمكنها من تنفيذ المعاهدات الموقع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more