Por lo que atañe al Capítulo VIII del informe, hay aspectos de la cuestión que siguen preocupando a los Estados Unidos. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء بعض جوانب هذا الموضوع. |
Por tratarse de un acuerdo regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, la OSCE adopta sus medidas contra el terrorismo con los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبارها من التـرتيبات الإقليمية المشمولـة بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، فإن منظمة الأمن والتعاون تقوم بأنشطتها المضادة للإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Por lo que respecta al Capítulo VIII del informe, relativo a la protección diplomática, la delegación de Austria acoge favorablemente la decisión de limitar el estudio a las normas secundarias. | UN | ٤٣ - وقال إنه فيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير الذي يتعلق بالحماية الدبلوماسية، يرحب الوفد النمسوي بقرار الحد من دراسة القواعد الثانوية. |
ADICIÓN al Capítulo VIII DEL PRESUPUESTO POR PROGRAMAS ANUAL | UN | إضافة إلى الفصل الثامن من الميزانية البرنامجية السنوية |
Refiriéndose al Capítulo VIII, relativo a la protección diplomática, el orador acoge favorablemente el nombramiento de un relator especial encargado de esa cuestión. | UN | ٥٣ - وانتقل مندوب البحرين إلى الفصل الثامن المتصل بالحماية الدبلوماسية فأعرب عن تأييده تعيين مقرر خاص مكلف بهذه المسألة. |
Escribo la presente respuesta sin perjuicio de la cuestión de si la Unión constituye un acuerdo u organismo regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإنني أبعث بردي دون المساس بمسألة ما اذا كان اتحاد غربي أوروبا ترتيبا إقليميا أم وكالة اقليمية، على النحو المشار إليه في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, debemos seguir alentando la colaboración estrecha con las organizaciones regionales, conforme al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، سنواصل تشجيع التعاون الوثيق مع المنظمات اﻹقليمية، طبقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En lo tocante al Capítulo VIII del informe, la oradora concuerda con el enfoque propuesto, a saber, que el tema debe limitarse a la codificación de las normas secundarias y que no debe abordar las consecuencias de los daños directos causados por un Estado a otro. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير، قالت إنها تتفق مع النهج المقترح والمتمثل في قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية وعدم تناول نتائج الضرر المباشر الذي تتسبب فيه دولة ﻷخرى. |
En lo que concierne al Capítulo VIII, titulado “Protección diplomática”, la República de Corea está de acuerdo con el alcance que la CDI se propone dar a su estudio. | UN | ٣٩ - وفيما يتعلق بالفصل الثامن المعنون " الحماية الدبلوماسية " ، قال إن جمهورية كوريا توافق على اﻷهمية التي توليها لجنة القانون الدولي لدراسة هذا الفصل. |
Lo que es más, los esfuerzos desplegados por los propios africanos -- y pienso especialmente en medidas tomadas con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas, como la participación del Grupo de Vigilancia de la CEDEAO en Guinea-Bissau y en Sierra Leona -- no han recibido apoyo suficiente desde un punto de vista económico y logístico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجهود التي يبذلها الأفارقة أنفسهم - وأشير هنا على وجه التحديد إلى الجهود المضطلع بها عملا بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، من قبيل اشراك فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مهام في غينيا - بيساو وسيراليون - لا تلقى الدعم المالي والسوقي الكافي. |
En cuanto al Capítulo VIII del informe, el estudio debe limitarse a las organizaciones intergubernamentales, es decir a aquellas creadas por los Estados mediante un tratado o acuerdo. | UN | 52 - فيما يتعلق بالفصل الثامن التقرير فإنه ينبغي حصر دراسة الموضوع في المنظمات الحكومية الدولية، وبعبارة أخرى المنظمات التي أنشأتها الدول بموجب معاهدة أو ترتيب آخر. |
En cuanto al Capítulo VIII del informe, el estudio del tema debería limitarse a las cuestiones relativas a la responsabilidad por hechos internacionalmente ilícitos en derecho internacional general y a las organizaciones intergubernamentales. | UN | 64 - فيما يتعلق بالفصل الثامن من التقرير قالت إن دراسة هذا الموضوع ينبغي أن تنحصر في المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة دولياً بموجب القانون الدولي العام وفي المنظمات الحكومية الدولية. |
Con respecto al Capítulo VIII, sobre actos unilaterales, el Canadá felicita al Relator Especial por la recopilación de una gran cantidad de material relativo a la práctica de los Estados. | UN | 76 - وفيما يتعلق بالفصل الثامن المتصل بالأفعال الانفرادية، تثني كندا على المقرر الخاص إزاء حشده لمجموعة كبيرة من المواد بشأن ممارسة الدول. |
El Sr. Dufek (República Checa), refiriéndose al Capítulo VIII del informe, dice que no cabe duda de que los Estados con frecuencia contraen compromisos políticos y jurídicos por conducto de actos unilaterales. | UN | 19 - السيد دوفيك (الجمهورية التشيكية): أشار إلى الفصل الثامن من التقرير، فقال إنه لا شك أن الدول كثيرا ما تدخل في التزامات سياسية وقانونية بأعمال انفرادية. |
Quisiera referirme además al Capítulo VIII del documento A/57/270, relativo al fortalecimiento de las Naciones Unidas, en el que, a mi juicio, no se muestra adecuadamente la profundidad del cambio que ha sufrido la Organización. | UN | غير أنني أشير إلى الفصل الثامن من الوثيقة A/57/270 بشأن تعزيز الأمم المتحدة حيث أرى أنه لا يبيِّن على نحو كاف عمق التغيير الذي طرأ في المنظمة. |
La Sra. Dascalopoulou-Livada (Grecia) señala, con respecto al Capítulo VIII del informe de la CDI, que a petición del Relator Especial Grecia envió a la Comisión sus observaciones sobre el texto aprobado en primera lectura. | UN | ٢٧ - السيدة داسكالوبولو - ليفادا )اليونان(: أشارت إلى الفصل الثامن من التقرير فقالت إن اليونان أرسلت ملاحظاتها على النص الذي اعتُمد في القراءة اﻷولى، بعد العمل الذي قام به المقرر الخاص. |
El Sr. Sun Guoshun (China), se refiere al Capítulo VIII del informe de la CDI y subraya la necesidad de codificar las reglas que rigen los actos unilaterales de los Estados y promover el desarrollo progresivo del derecho en la materia. | UN | 44 - السيد سن غوشن (الصين): أشار إلى الفصل الثامن من تقرير لجنة القانون الدولي، وأكد ضرورة تدوين القواعد التي تحكم الأعمال الانفرادية للدول وتعزيز التدوين التدريجي للقانون في هذا الموضوع. |
La Sra. Schlegel (Alemania), refiriéndose al Capítulo VIII del informe, dice que Alemania presentará por escrito observaciones detalladas sobre el tema " actos unilaterales de los Estados " . | UN | 66 - السيدة شليغيل (ألمانيا): أشارت إلى الفصل الثامن من التقرير، وقالت إن وفد ألمانيا سيقدم تعليقات خطية مفصلة عن الأفعال الانفرادية للدول. |
La Federación de Rusia siempre ha defendido el fortalecimiento y el mejoramiento de la interacción entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), que es un acuerdo regional con arreglo al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإن الاتحاد الروسي يؤيد على الدوام تعزيز وتحسين التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي تعتبر ترتيبا إقليميا بالمعنى الوارد في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Al hacerlo, las Naciones Unidas alentarán a los dirigentes africanos a erradicar el flagelo de la guerra, dando así nueva vida al Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبالقيام بذلك، فإن الأمم المتحدة ستشجع القيادة الأفريقية على القضاء على آفة الحرب، مما يبعث حياة جديدة في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة. |
La delegación de Qatar está a favor de que se fortalezca la capacidad de las organizaciones regionales en materia de mantenimiento de la paz, con arreglo al Capítulo VIII de la Carta. | UN | وتؤيد قطر دعم قدرة المنظمات اﻹقليمية في المسائل المتعلقة بحفظ السلم، وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Comentario al Capítulo VIII (A/CN.9/631/Add.5) | UN | التعليق على الفصل الثامن (A/CN.9/631/Add.5) |
Por lo tanto, todos los esfuerzos que se desplieguen en el plano regional deben conformarse estrictamente al Capítulo VIII de la Carta. | UN | وهكذا، يجب أن تكون جميع الجهود اﻹقليمية متفقة تماما مع الفصل الثامن من الميثاق. |