La incertidumbre sobre las excepciones y los derechos de compensación del deudor también supondrían un obstáculo para el cesionario a la hora de determinar el precio del crédito ofrecido al cedente. | UN | كذلك فإن عدم اليقين فيما يتعلق بدفوع المدين وحقوقه في المقاصة من شأنه أن يجعل من الصعب على المحال اليه تسعير الائتمان الذي يقدمه الى المحيل. |
Esto significa que la cesión no surtirá efecto frente a un deudor público, pero sin perder su eficacia frente al cedente y a los acreedores del cedente. | UN | وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل. |
A resultas de ello, todo cesionario subsiguiente podrá demandar al cedente por incumplimiento de alguna de esas garantías. | UN | ونتيجة لذلك، قد يتخذ أي محال اليه لاحق اجراء ضد المحيل بسبب اخلاله بالاقرارات. |
Con respecto al cedente y al cesionario, debería prevalecer la autonomía de las partes. | UN | فبالنسبة للمحيل والمحال اليه ينبغي أن يسود مبدأ استقلالية الطرفين. |
iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos concertado entre más de dos partes interesadas. | UN | `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين. |
El párrafo 1 prevé todo supuesto en el que se pague al cesionario, al cedente o a otra persona. | UN | وتشمل الفقرة 1 الحالات التي يكون قد جرى فيها السداد إلى المحال اليه أو إلى المحيل أو إلى شخص آخر. |
No cabe extraer ninguna otra conclusión del artículo 7, ya que en su forma actual menciona al cedente, al cesionario y al deudor sin hacer distinción alguna. | UN | وبالتأكيد هناك نتيجة لا بد من استخلاصها من الصياغة الحالية للمادة 7، التي تذكر المحيل والمحال إليه والدائن دون وضع فروق تميّز بينها. |
Si el deudor del crédito siguiera teniendo la posibilidad de pagar al cedente, ello privaría al cesionario del valor de la cesión. | UN | فإذا ظل في وسع المدين بالمستحق أن يسدّد إلى المحيل ربما حرم ذلك المحال إليه من قيمة الإحالة. |
Además, una redacción como la de la variante A podría incitar al cedente a incurrir en fraude. | UN | ثم ان السير على منوال البديل `ألف` قد يشجع على الغش من جانب المحيل . |
Se dijo también que al adoptar el criterio de la lex situs, los autores de esta propuesta habían tenido en cuenta la necesidad de proteger adecuadamente los derechos de las partes que otorgaran crédito financiero al cedente confiando en la cesión de esos bienes. | UN | وأفيد أيضا بأن مقدمي الاقتراح، باعتمادهم نهجا يقوم على قانون الموقع، يضعون في اعتبارهم ضرورة توفير حماية ملائمة لحقوق الأطراف الذين يقدمون ائتماناً إلى المحيل بالاعتماد على تلك الموجودات. |
En respuesta a una pregunta se dijo que, si el registro tenía capacidad para identificar al cedente y al cesionario mediante un número, en particular a fin de evitar problemas lingüísticos, debería permitirse hacerlo así. | UN | وأفيد في الرد على سؤال بأنه إذا كان يُمكن للسجل تحديد هوية المحيل والمحال إليه بواسطة الأرقام، خصوصاً لتجنب المشاكل اللغوية، فينبغي تمكينه من القيام بذلك. |
1. En lo que concierne al cedente y al cesionario, salvo acuerdo en contrario, y se haya o no enviado notificación de la cesión: | UN | 1- فيما بين المحيل والمحال إليه، ما لم يُتفق على خلاف ذلك، وسواء أرسل إشعار بالإحالة أو لم يرسل: |
A fin de no minar prácticas conforme a las cuales el deudor debe seguir pagando al cedente incluso después de la notificación, no hay referencias explícitas a la posibilidad de que el deudor pueda pagar antes de la notificación al cedente o al cesionario. | UN | وتلافيا لتقويض ممارسات متبعة يتوقع فيها عادة أن يواصل المدين السداد الى المحيل حتى بعد الاشعار، لم يشر صراحة الى امكانية أن يسدد المدين الى المحيل أو الى المحال اليه. |
El deudor puede tener un motivo para demandar al cedente si, conforme al derecho aplicable al margen del proyecto de convención, esa cesión constituye un incumplimiento de contrato que ocasiona una pérdida al deudor. | UN | ويمكن أن يكون للمدين سبب لاقامة دعوى ضد المحيل اذا كانت الاحالة تشكل، في اطار القانون الذي ينطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية، اخلالا بالعقد يؤدي الى خسارة للمدين. |
Todo abuso que pudiera perjudicar al cedente sin crear, sin embargo, derechos sustantivos, se deja al arbitrio del reglamento o de la ley por lo demás aplicable. | UN | وتترك للوائح التنظيمية أو لتشريع آخر معالجة أي اساءة استعمال، وهي اساءة يمكن أن تضر المحيل ولكن دون أن تنشئ حقوقا موضوعية. |
Si esos derechos no son transferibles o no han sido cedidos por algún otro motivo, el cesionario dispondrá de un crédito personal frente al cedente. | UN | أما اذا كانت هذه الحقوق غير قابلة للاحالة أو لم تجر احالتها لأي سبب من الأسباب، فسوف تكون للمحال اليه مطالبة شخصية تجاه المحيل. |
Por ello mismo, constituyen un factor importante para la determinación de la cuantía del crédito que el cesionario podrá otorgar al cedente y del costo de ese crédito. | UN | ونظرا إلى غرض الاقرارات، فانها تشكل عاملا هاما في قيام المحال اليه بتقرير قيمة الائتمان الذي سيوضع في متناول المحيل وتكلفة هذا الائتمان. |
iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos entre más de dos partes interesadas; | UN | `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛ |
Hasta el momento de tal incumplimiento el tercero deudor seguirá pagando al cedente de conformidad con las condiciones de la obligación original estipulada entre ellos. | UN | وإلى ذلك الحين، يستمر الطرف الثالث المدين في السداد للمحيل بمقتضى شروط الالتزام الأصلي المبرم بينهما. |
iv) Adeudados al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de compensación global concertado entre más de dos partes interesadas. | UN | `4` التي تستحق للمحيل عند التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين. |
iv) Adeudados al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación global entre más de dos partes interesadas; | UN | `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛ |