"al cierre del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي نهاية
        
    • لنهاية
        
    • ومع نهاية
        
    • في نهاية فترة
        
    • عند نهاية
        
    • مع نهاية
        
    • عند اختتام
        
    • إلى إغلاق
        
    • لها مخصصات في نهاية
        
    • من انقضاء
        
    • ويُعترف في نهاية
        
    • في تاريخ الميزانية
        
    • جاريا فيها في نهاية
        
    • إقفال حسابات نهاية
        
    al cierre del año 2003, se reportaron 622.819 familias afiliadas aproximadamente en esas 24 entidades. UN وفي نهاية 2003 كانت 819 622 أسرة مسجلة في هذا البرنامج في 24 ولاية.
    al cierre del período se trabajaba en la migración de los servicios de estación central a la estación central satelital de Mombasa UN وفي نهاية الفترة، كان العمل جاريا في نقل الخدمات المركزية إلى المحطة المركزية الساتلية في ممباسا
    Se calcula que al cierre del año la ejecución de proyectos alcance los 835 millones de dólares. UN وينتظر أن تصل إسقاطات التنفيذ لنهاية العام إلى 835 مليون دولار.
    al cierre del período sobre el que se informa había en construcción 14 aulas, 3 salas para administración y 1 sala especializada, y se estaban realizando tareas de conservación general en 9 edificios escolares. UN ومع نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان ١٤ فصلا دراسيا، وثلاث غرف إدارية، وغرفة متخصصة واحدة قيد البناء، كما أن أعمال الصيانة الشاملة كانت جارية في تسعة أبنية مدرسية.
    La Junta observó que la situación de esas dos cuentas no había cambiado al cierre del bienio terminado el 31 de diciembre de 1997. UN وأشار المجلس إلى أن وضع هذين الحسابين لم يتغير في نهاية فترة السنتين المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. UN ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة.
    Se espera que al cierre del ejercicio financiero de 2002 las sumas pendientes estarán saldadas. UN ومن المتوقع أن تتم تصفية هذه المبالغ مع نهاية الفترة المالية لعام 2002.
    al cierre del 2011, esta empresa tuvo una afectación por tipo de cambio de alrededor de 263.943.000 dólares. UN وفي نهاية عام 2011، تكبدت هذه الشركة خسائر في سعر عملة الصرف بلغت حوالي 000 943 263 دولار.
    al cierre del ejercicio estaban vacantes un puesto en auditoría interna y otro en investigación. UN وفي نهاية السنة، كانت وظيفة واحدة في المراجعة الداخلية ووظيفة واحدة في التحقيق شاغرتين.
    al cierre del ejercicio, el FNUDC no tenía cuentas por cobrar pendientes provenientes de transacciones sin contraprestación. UN وفي نهاية السنة، لم يكن لدى الصندوق أي حسابات مستحقة القبض غير مسددة من معاملات غير تبادلية.
    :: Prestaciones de los empleados de corta duración que deben pagarse en los doce meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados prestan el servicio correspondiente; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛
    :: Prestaciones de los empleados a corto plazo que deben pagarse en los doce meses siguientes al cierre del período contable en el que los empleados prestan el servicio correspondiente; UN :: استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل التي تصبح مستحقة القبض بكاملها في فترة الاثني عشر شهرا التالية لنهاية الفترة المحاسبية التي يقدم فيها الموظفون الخدمة ذات الصلة؛
    iv) Conciliación íntegra de los datos contenidos en el archivo central sobre los registros de separación con los registros históricos de la nómina de sueldos al cierre del año y del bienio; UN ' 4` التسوية الكاملة للبيانات المودعة في السجلات المركزية لملف انتهاء الخدمة مع سجلات محفوظات كشوفات المرتبات لنهاية السنة ونهاية السنتين؛
    al cierre del período sobre el que se informa, 4 de los 13 centros de programas para la mujer y los 5 centros de rehabilitación comunitaria de la República Árabe Siria estaban gestionados por los comités locales. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت أربعة مراكز من أصل ١٣ مركزا لبرامج المرأة، وجميع المراكز الخمسة للتأهيل الاجتماعي، في الجمهورية العربية السورية بإدارة لجان محلية.
    al cierre del período objeto de informe, se estaba construyendo un segundo taller para los alumnos del segundo año del curso de mecánica diésel y de maquinaria agrícola del Centro de Kalandia. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان قيد البناء مشغل ثان، لمتدربي السنة الثانية في دورة ميكانيك الديزل واﻵلات الزراعية في مركز قلنديا.
    Los resultados del Departamento al cierre del bienio son los que se exponen a continuación. UN 68 - وفيما يلي النتائج الختامية لإدارة الدعم الإداري في نهاية فترة السنتين.
    La Junta detectó 44 proyectos en relación con los cuales se habían asentado gastos negativos por un total de 1,75 millones de dólares al cierre del bienio. UN وحدد المجلس 44 مشروعا مقترنة بنفقات سلبية يبلغ مجموعها 1.75 مليون دولار في نهاية فترة السنتين.
    Sensibilidad de la tasa de descuento al pasivo en concepto de prestaciones para los empleados al cierre del ejercicio UN حساسية أسعار الخصم إزاء الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين عند نهاية السنة
    Se espera que al cierre del ejercicio financiero de 2002 las sumas pendientes estarán saldadas. UN ومن المتوقع أن تتم تصفية هذه المبالغ مع نهاية الفترة المالية لعام 2002.
    168. Al examinar la política de seguridad que aplicaba el sistema SAP al cierre del PCRO, en diciembre de 2013, se observó lo siguiente: UN ١٦٨- أثناء فحص سياسة أمن نظام ساب القائمة عند اختتام برنامج التغيير والتجديد في المنظمة في كانون الأول/ديسمبر 2013، لوحظ ما يلي:
    Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    a) Compromisos de inversión de capital: representan el monto total de los gastos de capital contratado pero no contabilizado como pagado o satisfecho al cierre del ejercicio; UN (أ) الالتزامات الرأسمالية: وتمثل القيمة الكلية للنفقات الرأسمالية المتعاقد عليها ولكن لم يعترف بها كمبالغ مدفوعة أو رُصدت لها مخصصات في نهاية الفترة؛
    Se consideran otras prestaciones de los empleados a largo plazo ciertas prestaciones, o partes de ellas, cuyo pago no ha de ser liquidado en los 12 meses siguientes al cierre del período en que los empleados hayan prestado esos servicios. UN تشتمل الالتزامات الأخرى المتعلقة بالاستحقاقات طويلة الأجل للموظفين على استحقاقات أو أجزاء من استحقاقات لن يحين موعد تسويتها في غضون 12 شهرا من انقضاء الفترة التي يقدم الموظفون فيها الخدمات ذات الصلة.
    El efectivo recibido en relación con futuros ejercicios económicos se contabiliza como ingresos diferidos al cierre del ejercicio. UN ويُعترف في نهاية العام بما يرد من نقدية متعلقة بالسنوات المالية المقبلة كإيرادات مؤجلة.
    27. En la Operación de Tarjetas de Felicitación y operaciones conexas deben reducirse al máximo los efectos de las fluctuaciones desfavorables de los tipos de cambio eliminando la diferencia de fechas entre el asiento de las ventas al cierre del balance (30 de abril) y las fechas en que los asociados en las ventas realizan efectivamente los pagos (después del 31 de agosto). UN ٢٧ - بالنسبة لعملية بطاقات المعايدة والعمليات المتصلة بها، ينبغي تقليص آثار التقلبات غير المواتية ﻷسعار الصرف بحل مشكلة اختلاف التوقيت بين تقييد المبيعات في تاريخ الميزانية العمومية )٣٠ نيسان/ أبريل( وتواريخ المدفوعات الفعلية التي يقوم بها شركاء المبيعات )بعد ٣١ آب/أغسطس(.
    Campamentos tenían en marcha proyectos de suministro de agua y sistemas de alcantarillado al cierre del período UN عدد مواقع المعسكرات التي كان العمل في تنفيذ مشاريع شبكات الإمداد بالمياه والصرف الصحي ما زال جاريا فيها في نهاية الفترة
    En las instrucciones relativas al cierre del ejercicio se dispuso que se examinaran las órdenes de compra vigentes al 31 de diciembre de 2007. UN 314 - وتنص تعليمات إقفال حسابات نهاية العام على استعراض أوامر الشراء القائمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more