"al ciudadano" - Translation from Spanish to Arabic

    • المواطن
        
    • للمواطن
        
    • بالمواطن
        
    • إلى المواطنين
        
    Los agentes que llegaron al lugar de los hechos maltrataron al ciudadano iraní, que interpuso una denuncia. UN وقد أساء رجال الشرطة الذين وصلوا الى المكان معاملة المواطن اﻹيراني الذي قدم شكوى.
    El bombardeo contra la localidad de Tulin causó heridas de metralla en la espalda al ciudadano Alí Mohammed Husain. UN وأدى القصف على بلدة تولين إلى إصابة المواطن علي محمد حسين بشظية في ظهره.
    La mayoría de las convenciones internacionales parecen ir más lejos que la Constitución por cuanto que otorgan al ciudadano un derecho individual a la salud. UN ويبدو أن معظم الاتفاقيات الدولية تذهب أكثر مما يذهب إليه الدستور ﻷنها تمنح المواطن حقاً شخصياً في الصحة.
    A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. UN ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان.
    Igualmente, se declaró un incendio en un huerto de cítricos perteneciente al ciudadano Jalid Mustafa Al Jalil, lo que causó un incendio que afectó a 1.000 metros cuadrados de árboles frutales. UN كما شب حريق داخل بستان حمضيات عائدين للمواطن خالد مصطفى الخليل مما أدى إلى احتراق مساحة ٠٠٠ ١ م من أشجار الحمضيات.
    En este caso, los tribunales egipcios tienen jurisdicción para juzgar y sancionar al ciudadano egipcio que cometa un delito de tortura en el extranjero. UN ومن ثم ينعقد الاختصاص للقضاء المصري في محاكمة ومعاقبة المواطن المصري الذي يرتكب في الخارج جريمة التعذيب على نحو ما سلف.
    También reiteró su llamamiento para que se pusiera en libertad al ciudadano libio y rehén político Abdulbasset Al-Megrahi. UN كما جدد دعوته بإطلاق سراح الرهينة السياسي المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي.
    Inclusive se tuvo la oportunidad de visitar en el penal donde observan detención, a las personas que participaron en el atentado que causó la muerte al ciudadano italiano. UN كما سنحت له الفرصة لزيارة سجن يحتجز فيه الأشخاص المتورطون في الهجوم الذي لقي فيه المواطن الإيطالي مصرعه.
    Queremos un Iraq que devuelva la soberanía al ciudadano individual, no al dirigente. UN نريد عراقا يعود بالسيادة إلى المواطن الإنسان الفرد لا إلى شخص القائد.
    Gracias a las actividades realizadas fue posible liberar al ciudadano de Gran Bretaña y experto de la Unión Europea en cuestiones financieras, Peter Shaw. UN ونتيجة لذلك التعاون، أمكن الإفراج عن المواطن البريطاني وخبير الاتحاد الأوروبي في الشؤون المالية بيتر شو.
    Como la reforma ubica al ciudadano en el centro del proceso de democratización, el apoyo de las familias afiliadas resulta central para su éxito y sustentabilidad. UN ونظراً لأن الإصلاح يضع المواطن في قلب العملية الديمقراطية فإن دعم الأسر المؤمن عليها أمر حيوي لنجاحه واستدامته.
    Su objetivo era sentar las bases de una sociedad moderna y democrática que coloque al ciudadano en el centro de sus preocupaciones. UN وكان الهدف منها هو وضع الأساس لمجتمع ديمقراطي حديث يضع المواطن في صميم شواغله.
    La Oficina no deberá sancionar al ciudadano ni colocarlo en situación alguna de desventaja con respecto al ejercicio de sus derechos dimanantes del derecho de acceso al empleo. UN ويجب على المكتب ألا يعاقب المواطن أو يجعل المواطن في وضع لا يتيح له ممارسة حقوقه المترتبة على حق الحصول على العمل.
    Usando un megáfono, los israelíes de enfrente de la población de Abbasiyah amenazaron al ciudadano libanés Youssef Shahhab, que trabajaba en su terreno, situado dentro de territorio libanés. UN أقدم العدو الإسرائيلي ومقابل بلدة العباسية على توجيه تهديد بواسطة مكبر للصوت إلى المواطن يوسف شهاب الذي كان يعمل في أرضه داخل الأراضي اللبنانية
    La asunción de competencias por las Comunidades Autónomas constituye un medio para aproximar la gestión de la asistencia sanitaria al ciudadano. UN ويشكّل تولي أقاليم الحكم الذاتي هذه الاختصاصات سبيلاً لتقريب إدارة خدمات الرعاية الصحية إلى المواطن.
    4. Entrega a los hijos con discapacidad de militares y de policías una prima por hijos, la misma que se entrega al ciudadano kuwaití. UN يصرف للأبناء المعاقين للعسكريين والشرطة علاوة الأبناء بالمساواة مع المواطن الكويتي.
    La estructura descentralizada garantiza un diseño y una prestación de los servicios sociales lo más próxima posible al ciudadano. UN ويكفل التنظيم اللامركزي تصميم وتقديم خدمات اجتماعية أقرب إلى المواطن قدر الإمكان.
    También resultó alcanzado un puesto de golosinas perteneciente al ciudadano Mohammed Hasan Sáid. UN كما أصيب معمل للبوشار والبطاطا عائد للمواطن محمد حسن سعيد.
    También expresa su rechazo del falso juicio a que las autoridades israelíes de ocupación sometieron al ciudadano sirio Yusuf Shams, condenado a cinco años de prisión por las autoridades israelíes. UN كما تعرب عن رفضها للمحاكمة الصورية التي أجرتها سلطات الاحتلال الإسرائيلية للمواطن السوري يوسف شمس، حيث حكمت عليه سلطات الاحتلال الإسرائيلية بالسجن لمدة 5 سنوات.
    Entonces, ¿por qué no traer de vuelta al ciudadano a la ecuación utilizando quizá las promesas ciudadanas? TED لذا لماذا لا نأتي بالمواطن إلى المعادلة؟ ربما باستخدام وعود للمواطن
    Este recurso se interpone ante el Tribunal de Apelaciones, 30 días después de notificada la resolución que le cause agravios al ciudadano, siendo la Corte Suprema de Justicia quien resuelva definitivamente la causa por la vía de hecho (en los casos en que el tribunal resuelva no tramitarlo). UN ويجب تقديم هذا الطعن أمام محكمة الاستئناف خلال 30 يوماً من تاريخ تبليغ القرار الذي ألحق الضرر بالمواطن.
    Del mismo modo que también tenemos derecho a reclamarle al ciudadano participación. UN ولنا الحق أيضا في الطلب إلى المواطنين بالمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more