"al comité antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اللجنة قبل
        
    • إلى اللجنة بحلول
        
    • على اللجنة قبل
        
    No se recibieron denuncias ni cartas dirigidas al Comité antes de esa fecha. UN ولم ترد شكاوى أو رسائل موجهة إلى اللجنة قبل هذا التاريخ.
    El Estado Parte reiteró la información que había proporcionado en sus comunicaciones al Comité antes del examen. UN كررت الدولة الطرف المعلومات الواردة في المذكرات التي قدمتها إلى اللجنة قبل مباشرة النظر في القضية.
    Ha asegurado que proporcionará algunas informaciones por escrito al Comité antes de su 61º período de sesiones y ha tomado nota de todos los puntos respecto de los cuales todavía se espera recibir explicaciones. UN وأكد أنه سيرسل عدداً من المعلومات الكتابية إلى اللجنة قبل دورتها الحادية والستين، وأحاط علماً بكل النقاط التي لا يزال يُنتظر تفسيرات بشأنها.
    El representante de Jamaica, hablando en nombre de San Vicente y las Granadinas, se disculpó por no haber presentado su plan de acción; se había enviado correspondencia, pero ésta no había llegado al Comité antes de su reunión. UN وبصدد حديث ممثل جامايكا نيابة عن سانت فنسنت وغرينادين، فقد اعتذر عن عدم تقديم خطة عمله، وقال إن ثمة خطابات قد أرسلت غير أنها لم تصل إلى اللجنة قبل انعقاد الاجتماع.
    El informe inicial sobre la aplicación de esta Convención, que también abarca los informes segundo y tercero, se encuentra en la fase final de redacción y se prevé que podrá transmitirse al Comité antes de fin de año. UN أما التقرير الأولي بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، الذي يشمل أيضاً التقريرين الثاني والثالث، فقد بلغ إعداده الآن مرحلته النهائية ويُتوقع إحالته إلى اللجنة بحلول نهاية العام.
    Propone que, de conformidad con las orientaciones generales sobre la forma y el contenido de los informes y teniendo en cuenta las observaciones hechas durante el diálogo entre el Comité y el Estado Parte, se presente al Comité antes de fines de 1996 un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN وتقترح أن يعرض على اللجنة قبل نهاية عام ٦٩٩١ تقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقية، يعد وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير ومع مراعاة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار بين اللجنة والدولة الطرف.
    También consideró que se había violado el derecho del autor a presentar una comunicación eficaz en virtud del artículo 22 de la Convención, ya que se lo había privado de la posibilidad de dirigirse al Comité antes de su expulsión y el Estado Parte había retenido información importante sobre sus denuncias de maltrato. UN وخلصت أيضاً إلى وجود انتهاك لحق المشتكي في تقديم شكوى فعالة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، ذلك أنه كان قد حُرم من فرصة التوجه إلى اللجنة قبل طرده، ولأن الدولة الطرف كانت قد احتجزت معلومات ذات صلة فيما يتعلق بادعاءاته ذات الصلة بسوء المعاملة.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب أن صاحب الشكوى لم يثر هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم تقديمه بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة لقرارها.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    Los autores argumentaron que habían presentado la comunicación al Comité antes de la fecha prevista para la audiencia de la solicitud de suspensión judicial ya que temían que, si se denegaba la suspensión, les quedaría poco tiempo, o no tendrían tiempo suficiente, para presentar una comunicación ante el Comité. UN وقالا إنهما قدما بلاغاً إلى اللجنة قبل التاريخ المقرر لجلسة الاستماع للنظر في طلب الوقف القضائي للترحيل لأنهما كان يخشيان، إذا لم يحكم بوقف الترحيل، ألا يتسع الوقت لتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    4.2 El Estado parte aduce que el autor sometió la cuestión al Comité antes de que el Consejo de Estado se pronunciara sobre su impugnación el 23 de abril de 2009. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ توجه إلى اللجنة قبل أن يبت مجلس الدولة في الطعن الذي قدمه في 23 نيسان/أبريل 2009.
    El Estado parte observa que es extraño que el autor no planteara esas alegaciones en una etapa anterior del procedimiento, pese a que presentó dos comunicaciones al Comité antes de su partida y antes de que el Comité adoptara su decisión. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن من الغريب ألا يثير صاحب الشكوى هذه الادعاءات من قبل في الإجراءات رغم أنه قدم بلاغين إلى اللجنة قبل مغادرته وقبل اتخاذ اللجنة قرارها.
    4.2 El Estado parte aduce que el autor sometió la cuestión al Comité antes de que el Consejo de Estado se pronunciara sobre su impugnación el 23 de abril de 2009. UN 4-2 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ توجه إلى اللجنة قبل أن يبت مجلس الدولة في الطعن الذي قدمه في 23 نيسان/أبريل 2009.
    4.3 Según el Estado parte, la queja fue presentada al Comité antes de que fallara el Tribunal de Migración. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، قدم صاحبا الشكوى بلاغهما إلى اللجنة قبل صدور الحكمين المذكورين من محكمة الهجرة.
    4.3 Según el Estado parte, la queja fue presentada al Comité antes de que fallara el Tribunal de Inmigración. UN 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، قدم صاحبا الشكوى بلاغهما إلى اللجنة قبل صدور الحكمين المذكورين من محكمة الهجرة.
    Se manifestó agradecimiento por la calidad del informe, que había sido preparado de conformidad con las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes de los Estados Partes, así como por la amplia información adicional presentada al Comité antes del debate y durante éste. UN وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها.
    El Comité manifiesta su satisfacción por la calidad del informe que se ha elaborado de conformidad con las directrices para la preparación de los informes de los Estados Partes aprobadas por el Comité, así como por la amplitud de la información adicional presentada al Comité antes del examen y en el curso del mismo. UN وهي تعرب عن تقديرها لنوعية التقرير، الذي تم إعداده وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرتها اللجنة بشأن إعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما تعرب عن تقديرها لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل بدء المناقشة وأثناءها.
    Se manifestó agradecimiento por la calidad del informe, que había sido preparado de conformidad con las directrices del Comité relativas a la preparación de los informes de los Estados Partes, así como por la amplia información adicional presentada al Comité antes del debate y durante éste. UN وأعربوا عن تقديرهم للمستوى الرفيع للتقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي أرستها اللجنة فيما يتعلق بإعداد تقارير الدول اﻷطراف، كما أبدوا تقديرهم لاستفاضة المعلومات اﻹضافية التي قدمت إلى اللجنة قبل المناقشة وفي أثنائها.
    b) Las respuestas a las observaciones finales del Comité, basadas en las partes pertinentes del segundo informe periódico del Estado de Israel sobre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que debía presentarse al Comité antes del 31 de marzo de 2001 (en adelante " el segundo informe " ). UN (ب) الردود على الملاحظات الختامية للجنة، استنادا إلى الأجزاء ذات الصلة من التقرير الدوري الثاني لدولة إسرائيل عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المقرر تقديمه إلى اللجنة بحلول 31 آذار/مارس 2001 (ويسمى فيما يلي " التقرير الثاني " ).
    El Sr. Iwasawa y el Sr. Bhagwati dicen que se debería recordar al Estado parte la importancia de responder al Comité antes de su 93º período de sesiones. UN 16 - السيد إيواساوا والسيد باغواتي قالا إنه ينبغي تذكير الدولة الطرف بأهمية الرد على اللجنة قبل حلول الدورة الثالثة والتسعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more