"al comité ejecutivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى اللجنة التنفيذية
        
    • للجنة التنفيذية المعنية
        
    • اللجنة التنفيذية المعنية
        
    • من اللجنة التنفيذية لبلدية
        
    • واللجنة التنفيذية المعنية
        
    Las observaciones finales del grupo de tareas se presentaron al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN وقُدمت التعليقات الختامية التي أعدتها فرقة العمل إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية.
    :: Pedir al Comité Ejecutivo de la CEI que transmita estas recomendaciones a los Gobiernos de los Estados miembros de la CEI UN :: أن يطلب إلى اللجنة التنفيذية لرابطة الدول المستقلة، إرسال هذه التوصيات إلى حكومات الدول الأعضاء في الرابطة.
    En su denuncia, el autor señaló que había aportado la información requerida acerca de la planificación y la celebración del acto en un documento adjunto a la solicitud presentada al Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel. UN وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل.
    Con ese fin, el Comité recomienda que el Secretario General considere la posibilidad de establecer una pequeña secretaría de apoyo que preste servicios al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad. UN وتحقيقا لهذه الغاية، توصي اللجنة الأمين العام بالنظر في تقديم مقترح لوضع ميزانية لإنشاء أمانة دعم صغيرة توفر خدمات للجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن.
    :: Presentación de información al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, el Comité Ejecutivo sobre Asuntos Humanitarios y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo a los efectos de la formulación de políticas UN تقديم إحاطات للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل رسم السياسات
    2.1 El 8 de febrero de 2008, el autor y otras tres personas solicitaron al Comité Ejecutivo de la ciudad de Zhodino autorización para celebrar una reunión, seguida de una marcha y un concierto, el 23 de marzo de 2008 junto a la entrada del Parque de la Cultura de Zhodino, con motivo del 90º aniversario del establecimiento de la República Popular de Belarús. UN 2-1 في 8 شباط/فبراير 2008، طلب صاحب البلاغ مع ثلاثة أفراد آخرين إذناً من اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو لعقد اجتماع تعقبه مسيرة وحفل موسيقي، وذلك بتاريخ 23 آذار/مارس 2008 بالقرب من مدخل متنزه جودينو الثقافي، بمناسبة الذكرى التسعين لتأسيس جمهورية بيلاروس الشعبية.
    En su denuncia, el autor señaló que había aportado la información requerida acerca de la planificación y la celebración del acto en un documento adjunto a la solicitud presentada al Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel. UN وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل.
    Sin embargo, el país todavía no había presentado los datos preliminares requeridos para la preparación y presentación al Comité Ejecutivo de una solicitud de financiación. UN غير أن البلد لم يقدم بعد البيانات الأولية المطلوبة لإعداد طلب تمويل وتقديمه إلى اللجنة التنفيذية.
    El examen completo se presentó al Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales en diciembre de 1997. UN وجرى تقديم الاستعراض الكامل إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    El Representante Especial informó sistemáticamente al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios sobre las visitas a países y otras actividades. UN ويقدم الممثل الخاص تقارير منتظمة إلى اللجنة التنفيذية للسلام والأمن، واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية بشأن الزيارات القطرية والمبادرات الأخرى.
    Me complace informarles de que el Secretario General de las Naciones Unidas posteriormente dirigió una carta al Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales en que expresó su reconocimiento a todas las entidades por la labor realizada. UN ويسعدني أن أبلغكم بأن الأمين العام للأمم المتحدة قد كتب بعد ذلك إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليعرب عن تقديره لجميع الكيانات لمشاركتها في هذه العملية.
    En reconocimiento de su importante papel como nexo entre el socorro de emergencia de carácter inmediato y las actividades de reconstrucción, el ONU-Hábitat ha sido invitado por el Secretario General a incorporarse al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios a comienzos de 2004. UN وصل بين الإغاثة العاجلة في حالات الطوارئ وجهود الأعمار، دعا الأمين العام لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية للانضمام إلى اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في مطلع عام 2004.
    d) Se prestará más apoyo al Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales UN (د) تعزيز الدعم المقدم للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    a) Proporcionar servicios de secretaría sustantivos al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, y para la labor de los departamentos y organismos en relación con la prevención de conflictos; UN (أ) تقديم خدمات الأمانة الفنية للجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، والأعمال المشتركة بين الإدارات/ الوكالات فيما يتصل باتقاء الصراعات؛
    37. El Secretario General ha dado instrucciones al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios para que establezca un sistema de aplicación del boletín sobre el terreno y ha informado al Grupo Superior de Gestión, integrado por jefes de departamentos, fondos y programas, en carta de fecha 22 de octubre de 2003. UN 37 - وذكرت أن الأمين العام أصدر تعليماته للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية بوضع نظام لتنفيذ النشرة في الميدان، وأبلغ بذلك فريق الإدارة العليا، الذي يضم رؤساء الإدارات والصناديق والبرامج، في رسالة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    b) Asesorar al Comité Ejecutivo de Tecnología sobre la forma de obtener mejores medios para fomentar la investigación, el desarrollo, la demostración, el despliegue, la difusión y la transferencia de tecnologías para la adaptación; UN (ب) تقديم المشورة للجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا() بشأن بلورة وسائل أفضل لتحسين البحث في مجال تكنولوجيات التكيف وتطوير تلك التكنولوجيات وعرضها ونشرها والترويج لها ونقلها؛
    En una carta de fecha 22 de octubre de 2003, dirigida al Grupo Superior de Gestión, integrado por jefes de departamentos, fondos y programas, el Secretario General subrayó la importancia que asignaba a las cuestiones de la explotación sexual y el abuso sexual, y comunicó a los miembros del Grupo que había pedido al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios que estableciera un sistema para aplicar las disposiciones del boletín en el terreno. UN 5 - وفي رسالة مؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر 2003 موجهة إلى فريق كبار الموظفين الإداريين، الذي يشمل رؤساء الإدارات والصناديق والبرامج، أكد الأمين العام على الأهمية التي يوليها لمسألتي الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وأبلغ أعضاء الفريق أنه أصدر تعليمات للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية بإنشاء نظام لتنفيذ النشرة في الميدان.
    En la Sede, el Departamento de Asuntos Políticos, como encargado de convocar al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, es el centro de coordinación de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz y colabora estrechamente con otros departamentos y entidades del sistema; en la actualidad, se están elaborando nuevas directrices internas en esta esfera. UN وفي المقر، فإن إدارة الشؤون السياسية، بصفتها الجهة التي تدعو إلى اجتماعات اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم واﻷمن، هي مركز التنسيق في اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإقامة السلام وتعمل بشكل وثيق مع اﻹدارات والكيانات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة؛ ويجري وضع مزيد من المبادئ التوجيهية الداخلية في هذا المجال.
    Así pues, la delegación de Etiopía pide al Comité Ejecutivo de Actividades de Desarrollo que facilite una interpretación común del concepto de la modalidad de ejecución nacional y su puesta en práctica mediante la preparación de directrices al respecto. UN وبناء على ذلك، فإن وفد بلده يناشد اللجنة التنفيذية المعنية بعمليات التنمية أن تيسر تفسيرا مشتركا لمفهوم طريقة التنفيذ الوطنية وأن تعد فورا المبادئ التوجيهية المتصلة بها.
    2.1 El 8 de febrero de 2008, el autor y otras tres personas solicitaron al Comité Ejecutivo de la ciudad de Zhodino autorización para celebrar una reunión, seguida de una marcha y un concierto, el 23 de marzo de 2008 junto a la entrada del Parque de la Cultura de Zhodino, con motivo del 90º aniversario del establecimiento de la República Popular de Belarús. UN 2-1 في 8 شباط/فبراير 2008، طلب صاحب البلاغ مع ثلاثة أفراد آخرين إذناً من اللجنة التنفيذية لبلدية مدينة جودينو لعقد اجتماع تعقبه مسيرة وحفل موسيقي، وذلك بتاريخ 23 آذار/مارس 2008 بالقرب من مدخل متنزه جودينو الثقافي، بمناسبة الذكرى التسعين لتأسيس جمهورية بيلاروس الشعبية.
    Pediré al Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, al Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y al Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que, conjuntamente con las instituciones de Bretton Woods, examinen otras iniciativas en el curso de los próximos seis meses con miras a la preparación de mi próximo informe. UN كما أنني أطلب إلى اللجنة التنفيذية المعنية بالسلام والأمن، واللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تستكشف، بالاشتراك مع مؤسسات بريتون وودز، إمكانية اتخاذ مبادرات أخرى على مدى الشهور الستة القادمة في إطار الإعداد لتقريري المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more