El Equipo propondrá una carátula al Comité para su examen, si éste piensa que la idea es buena. | UN | وسيقدم الفريق صحيفة غلاف إلى اللجنة للنظر فيها إذا رأت أن الفكرة مفيدة. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de la queja aclaraciones en cuanto a su deseo de que la queja sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el artículo 22 de la Convención. | UN | 2- يجوز للأمين العام، عند الضرورة، أن يطلب إيضاحات من مقدم الشكوى بشأن رغبته في تقديم شكواه إلى اللجنة للنظر فيها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de una comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo. | UN | ٢- يجوز لﻷمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان هذا اﻷخير يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول. |
El Secretario General será responsable de informar sin demora a los miembros del Comité de todos los asuntos que puedan ser sometidos al Comité para su examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبلاغ أعضاء اللجنة دون تأخير بأي مسائل قد تعرض على اللجنة للنظر فيها. |
El Secretario General podrá pedir al autor o autores de la comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo Facultativo. | UN | 2 - يجوز للأمين العام أن يستوضح من مقدم أو مقدمي الرسالة ما إذا كان يرغب أو كانوا يرغبون في تقديم الرسالة إلى اللجنة كي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
La información adjunta, solicitada por el Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales, ha sido enviada por las respectivas organizaciones no gubernamentales y se remite al Comité para su examen. Español | UN | وردت من المنظمات غير الحكومية المعنية المعلومات المرفقة التي طلبتها اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية، وهي محالة إلى اللجنة لتنظر فيها. |
El proyecto revisado se presenta al Comité para su examen ulterior, con miras a recibir el apoyo oficial, según proceda. | UN | والمشروع المنقح مقدم إلى اللجنة للنظر فيه مرة أخرى لغرض الحصول على موافقة رسمية عليه، حسب الاقتضاء. |
2. El Secretario General podrá, si lo estima necesario, pedir aclaraciones al autor de una comunicación en cuanto a su deseo de que su comunicación se presente al Comité para su examen con arreglo al artículo 14. | UN | 2- يجوز للأمين العام، إذا اعتبر ذلك ضروريا، أن يطلب من صاحب الرسالة توضيح ما إذا كان يرغب في تقديم رسالته إلى اللجنة للنظر فيها بموجب المادة 14. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de la queja aclaraciones en cuanto a su deseo de que la queja sea sometida al Comité para su examen de conformidad con el artículo 22 de la Convención. | UN | 2- يجوز للأمين العام، عند الضرورة، أن يطلب إيضاحات من مقدم الشكوى بشأن رغبته في تقديم شكواه إلى اللجنة للنظر فيها بموجب المادة 22 من الاتفاقية. |
En su decisión GC.6/Dec.18, la Conferencia pidió al Director General que, en adelante, recabara propuestas de los Estados Miembros para el nombramiento de un Auditor Externo y presentara dichas propuestas al Comité para su examen. | UN | وفي المقرر م ع-6/م-18 طلب المؤتمر إلى المدير العام أن يلتمس في المستقبل تقديم مقترحات من الدول الأعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي، وأن يقدم تلك المقترحات إلى اللجنة للنظر فيها. |
Si bien acoge con satisfacción el informe del Comité del Programa y de la Coordinación, al Grupo le preocupa que no todas las secciones del presupuesto se hayan presentado al Comité para su examen. | UN | 36 - ومضى قائلا إن المجموعة ترحب بتقرير لجنة البرنامج والتنسيق، لكنها قلقة بسبب عدم تقديم جميع أقسام الميزانية إلى اللجنة للنظر فيها. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de una comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo. | UN | ٢- يجوز لﻷمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان هذا اﻷخير يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de una comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo. | UN | 2- يجوز للأمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب إيضاحا من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان هذا الأخير يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول. |
2. Cuando sea necesario, el Secretario General podrá pedir al autor de una comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo. | UN | 2- يجوز للأمين العام، عند الاقتضاء، أن يطلب ايضاحا من صاحب البلاغ بشأن ما إذا كان هذا الأخير يرغب في عرض البلاغ على اللجنة للنظر فيه بموجب البروتوكول. |
El Secretario General será responsable de mantener informados a los miembros del Comité de todos los asuntos que puedan ser sometidos al Comité para su examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبقاء أعضاء اللجنة على علم بأية مسائل قد تعرض على اللجنة للنظر فيها. |
El Secretario General será responsable de mantener informados a los miembros del Comité de todos los asuntos que puedan ser sometidos al Comité para su examen. | UN | يكون الأمين العام مسؤولاً عن إبقاء أعضاء اللجنة على علم بأية مسائل قد تعرض على اللجنة للنظر فيها. |
2. El Secretario General podrá pedir al autor o autores de la comunicación aclaraciones en cuanto a su deseo de que la comunicación sea sometida al Comité para su examen de acuerdo con el Protocolo Facultativo. | UN | 2 - يجوز للأمين العام أن يستوضح من مقدم أو مقدمي الرسالة ما إذا كان يرغب أو كانوا يرغبون في تقديم الرسالة إلى اللجنة كي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Además, la aprobación del plan es sin perjuicio de las medidas que pudiera adoptar el Comité del Consejo de Seguridad respecto de las solicitudes de exportación de determinados artículos que figuran en la lista presentadas al Comité para su examen de conformidad con sus procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك، تتم الموافقة على الخطة دون المساس بما قد تتخذه لجنة مجلس الأمن من إجراءات بشأن طلبات تصدير بعض المواد الواردة في القائمة المقدمة إلى اللجنة لتنظر فيها وفقا لإجراءاتها. |
2. El Secretario General podrá, si lo estima necesario, pedir aclaraciones al autor de una comunicación en cuanto a su deseo de que su comunicación se presente al Comité para su examen con arreglo al artículo 14. | UN | 2- يجوز للأمين العام، إذا اعتبر ذلك ضروريا، أن يطلب من صاحب البلاغ توضيح ما إذا كان يرغب في تقديم بلاغه إلى اللجنة للنظر فيه بموجب المادة 14. |
A ese respecto, la parte belarusa ha presentado propuestas al Comité para su examen. | UN | وقد طرحت بيلاروس مقترحات في هذا الصدد لتنظر فيها اللجنة. |
En cumplimiento del artículo 77 del reglamento del Comité, el Secretario General señaló a la atención del Comité en su 28º período de sesiones la información que se había presentado al Comité para su examen con arreglo al artículo 8 del Protocolo Facultativo. | UN | 441 - وعملا بالقاعدة 77 من النظام الداخلي للجنة، وجه الأمين العام اهتمام اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين إلى معلومات أرسلت لكي تنظر فيها اللجنة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري. |
Se opinó que las directrices deberían haberse presentado al Comité para su examen y aprobación antes de distribuirse a los administradores de programas. | UN | وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه كان يتعين تقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة كيما تنظر فيها وتوافق عليها قبل إصدارها إلى مديري البرامج. |
De conformidad con lo convenido en las consultas oficiosas, el informe se envió al Comité para su examen antes de proceder a su presentación oficial. | UN | ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية، أرسل التقرير إلى لجنة الجزاءات لتنظر فيه قبل عرضه رسميا. |
En su decisión GC.6/Dec.18, la Conferencia pidió al Director General que, en adelante, recabara propuestas de los Estados Miembros para el nombramiento de un Auditor Externo y presentara dichas propuestas al Comité para su examen. | UN | وفي المقرر م ع-6/م-18 طلب المؤتمر الى المدير العام أن يلتمس في المستقبل مقترحات من الدول الأعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي، وأن يقدم تلك المقترحات الى اللجنة للنظر فيها. |
La comunicación presentada al Comité para su examen está en primer lugar manifiestamente desprovista de fundamento debido a la falta flagrante de pruebas que demuestren que los autores corren riesgo personal de sufrir represalias en México. | UN | ويتبين بشكل واضح أن البلاغ المعروض على اللجنة عديم السند نظراً للنقص الواضح في الأدلة التي تثبت أن أصحاب الشكوى معرضون شخصياً للانتقام في المكسيك. |
d) En relación con el reembolso de la cuenta del 53% con cargo a la cuenta del 13% para compras conjuntas, a que se refiere el apartado iv) del inciso d) del párrafo 4 del informe del Comité, la secretaría está concluyendo el proceso de examen y de formulación de las recomendaciones necesarias que se presentarán en breve al Comité para su examen. | UN | )د( بالنســبة إلى تسـديد المشـتريات المشــتركة من حســاب اﻟ ١٣ في المائــة إلـى حسـاب اﻟ ٥٣ في المائة المشار إليه في الفقرة ٤ )د( ' ٤ ' من تقرير اللجنة، تقوم اﻷمانة حاليا بوضع الصيغة النهائية لما يلزم من استعراض وتوصيات، وستعرض قريبا على اللجنة لتنظر فيها. |
De las enviadas al Comité para su examen, se consideró que 570 reunían las condiciones necesarias para ser sufragadas con cargo a la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq, por un valor total aproximado de 1.190 millones de dólares; 28 estaban aún pendientes de aprobación según el procedimiento de " no objeción " ; y 76, por un valor de 86.977.739 dólares, se habían dejado en suspenso. | UN | ووجدت اللجنة من بين الطلبات التي أرسلت إليها للنظر فيها ٥٧٠ طلبا صالحة لسداد قيمتها من حساب العراق لدى اﻷمم المتحدة بما يناهز مجموعه ١,١٩ بليون دولار؛ ولا يزال هناك ٢٨ طلبا قيد النظر في إطار إجراء " عدم الاعتراض " ؛ وعُلق البت في ٧٦ طلبا تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٧٣٩ ٩٧٧ ٨٦ دولارا. |