Asimismo, pide al Comité que recomiende al Estado Parte que le conceda una indemnización por los ingresos que ha dejado de percibir durante sus dos licencias de maternidad. | UN | وطلبت أيضا إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تمنحها تعويضا عما فقدته من دخل خلال فترتي إجازة الأمومة. |
Asimismo el autor pide al Comité que recomiende al Estado parte que reconsidere la sentencia condenatoria dictada por el Tribunal Regional de Tver el 14 de octubre de 2004. | UN | كما يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بإعادة النظر في حكم الإدانة الصادر عن محكمة تفير الإقليمية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
Asimismo el autor pide al Comité que recomiende al Estado parte que reconsidere la sentencia condenatoria dictada por el Tribunal Regional de Tver el 14 de octubre de 2004. | UN | كما يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بإعادة النظر في حكم الإدانة الصادر عن محكمة تفير الإقليمية في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
3.7 La autora pide al Comité que recomiende al Estado parte que haga que un órgano independiente investigue, exhaustivamente, la desaparición de su esposo, a fin de determinar su situación, y que se comunique a la familia la información obtenida. | UN | 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات. |
Los autores también solicitan al Comité que recomiende al Estado Parte que ofrezca protección efectiva a las mujeres que son víctimas de la violencia, en particular a las migrantes, dando instrucciones claras a los fiscales y jueces investigadores sobre lo que tienen que hacer en casos de violencia grave contra la mujer. | UN | كما طلبتا من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بضمان حماية حقيقية للنساء ضحايا العنف، وبخاصة النساء المهاجرات، وذلك بإصدار تعليمات واضحة إلى المدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن ما ينبغي عليهم فعله في حالات العنف الشديد ضد النساء. |
3.7 La autora pide al Comité que recomiende al Estado parte que haga que un órgano independiente investigue, exhaustivamente, la desaparición de su esposo, a fin de determinar su situación, y que se comunique a la familia la información obtenida. | UN | 3-7 وتطلب صاحبة البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تضمن قيام هيئة محايدة بتحقيق شامل في اختفاء زوجها لمعرفة مصيره وإبلاغ أسرته بما يتوصل إليه التحقيق من معلومات. |
Pide también al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para garantizar una reparación adecuada y completa de los daños sufridos, especialmente los cuidados médicos necesarios para su rehabilitación, y del valor de los bienes que le fueron sustraídos. | UN | كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها. |
Pide también al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para garantizar una reparación adecuada y completa de los daños sufridos, especialmente los cuidados médicos necesarios para su rehabilitación, y del valor de los bienes que le fueron sustraídos. | UN | كما تطلب إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة التي تكفل لها جبراً ملائماً وكاملاً للأضرار التي لحقتها، وبخاصة الرعاية الطبية اللازمة لإعادة تأهيلها، إضافة إلى قيمة الأغراض التي انتزعت منها. |
3.8 Los autores piden también al Comité que recomiende al Estado Parte que aplique una política favorable a la detención para ofrecer seguridad efectiva a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y una política favorable al enjuiciamiento que transmita a los agresores y a la población que la sociedad condena la violencia en el hogar y que garantice la coordinación entre las diversas autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | 3-8 وطلب كذلك مقدما البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تنفذ سياسة تؤيد التوقيف والاحتجاز بغرض توفير السلامة للنساء من ضحايا العنف العائلي وسياسة " تؤيد المقاضاة " من شأنها أن تُفهم المجرمين والجمهور أن المجتمع يدين العنف العائلي، وبغرض كفالة التنسيق فيما بين مختلف سلطات إنفاذ القانون. |
3.8 Los autores piden también al Comité que recomiende al Estado Parte que aplique una política favorable a la detención para ofrecer seguridad efectiva a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y una política favorable al enjuiciamiento que transmita a los agresores y a la población que la sociedad condena la violencia en el hogar y que garantice la coordinación entre las diversas autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | 3-8 وطلب كذلك مقدما البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تنفذ سياسة تؤيد التوقيف والاحتجاز بغرض توفير السلامة للنساء من ضحايا العنف العائلي وسياسة " تؤيد المقاضاة " من شأنها أن تُفهم المجرمين والجمهور أن المجتمع يدين العنف العائلي، وبغرض كفالة التنسيق فيما بين مختلف سلطات إنفاذ القانون. |
En conclusión, la autora solicita al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para llevar a cabo una investigación completa de las circunstancias en que se la torturó, le comunique estas informaciones y tome medidas apropiadas para enjuiciar a los responsables. | UN | 3-17 وختاماً، تطلب صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإجراء تحقيق وافٍ في ملابسات التعذيب الذي تعرضت له، وإبلاغها هذه المعلومات، واعتماد تدابير ملائمة لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
3.17 En conclusión, la autora solicita al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para llevar a cabo una investigación completa de las circunstancias en que se la torturó, le comunique estas informaciones y tome medidas apropiadas para enjuiciar a los responsables. | UN | 3-17 وختاماً، تطلب صاحبة الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإجراء تحقيق وافٍ في ملابسات التعذيب الذي تعرضت له، وإبلاغها هذه المعلومات، واعتماد تدابير ملائمة لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
Las autoras solicitan al Comité que recomiende al Estado parte que las indemnice por el perjuicio ocasionado y que tome las medidas adecuadas de acuerdo con los requisitos del artículo 11, párrafo 2 b), de la Convención. | UN | ويطلبن إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف بتعويضهن عن الحرمان الذي عانين منه وباتخاذ التدابير المناسبة للوفاء بمقتضيات الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية. |
El autor pide al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para realizar una investigación completa de las circunstancias relativas a las torturas de que fue víctima, que se le comunique esa información y que, en base a los resultados de la investigación y en caso de que lo justifiquen los hechos, se adopten medidas adecuadas para llevar ante la justicia a los responsables de esos actos de tortura. | UN | 3-9 ويطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باعتماد التدابير الضرورية لإجراء تحقيق كامل بشأن الظروف المتعلقة بالتعذيب الذي تعرض لـه، وإبلاغه بما تحصل عليه من معلومات، والقيام، استناداً إلى نتائج التحقيق وإذا كانت الوقائع تبرر ذلك، باتخاذ إجراء لتقديم المسؤولين عن أفعال التعذيب إلى العدالة. |
3.9 El autor pide al Comité que recomiende al Estado parte que adopte las medidas necesarias para realizar una investigación completa de las circunstancias relativas a las torturas de que fue víctima, que se le comunique esa información y que, en base a los resultados de la investigación y en caso de que lo justifiquen los hechos, se adopten medidas adecuadas para llevar ante la justicia a los responsables de esos actos de tortura. | UN | 3-9 ويطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة أن توصي الدولة الطرف باعتماد التدابير الضرورية لإجراء تحقيق كامل بشأن الظروف المتعلقة بالتعذيب الذي تعرض لـه، وإبلاغه بما تحصل عليه من معلومات، والقيام، استناداً إلى نتائج التحقيق وإذا كانت الوقائع تبرر ذلك، باتخاذ إجراء لتقديم المسؤولين عن أفعال التعذيب إلى العدالة. |
Los autores también solicitan al Comité que recomiende al Estado Parte que ofrezca protección efectiva a las mujeres que son víctimas de la violencia, en particular a las migrantes, dando instrucciones claras a los fiscales y jueces investigadores sobre lo que tienen que hacer en casos de violencia grave contra la mujer. | UN | كما طلبتا من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بضمان حماية حقيقية للنساء ضحايا العنف، وبخاصة النساء المهاجرات، وذلك بإصدار تعليمات واضحة إلى المدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن ما ينبغي عليهم فعله في حالات العنف الشديد ضد النساء. |
La abogada pide al Comité que recomiende al Estado parte que proponga a su Parlamento la modificación del artículo 12, párrafo 19, mediante la eliminación de la exigencia de una " excusa válida " , a fin de evitar violaciones semejantes. | UN | وتطلب المحامية من اللجنة أن توصي الدولة الطرف بأن تقترح على برلمانها تعديل المادتين 12 و19وذلك بإلغاء اشتراط " عذر مقبول " ، بغية تفادي حدوث انتهاكات مماثلة. |