"al comité también le preocupa que" - Translation from Spanish to Arabic

    • كما تشعر اللجنة بالقلق لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن
        
    • كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن
        
    • كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن
        
    • كما يساور اللجنة القلق لأن
        
    • ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء
        
    • ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء
        
    • كما تشعر بالقلق لأن
        
    • كما يساور اللجنة القلق إزاء
        
    • التي تقلق اللجنة أيضاً أن
        
    • واللجنة قلقة أيضاً لأن
        
    • وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن
        
    • وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن
        
    al Comité también le preocupa que a menudo las condiciones de trabajo, en especial en la construcción, no reúnan las normas establecidas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأوضاع في أماكن العمل، وخاصة في قطاع البناء، غالباً ما تقصر في الوفاء بالمعايير المقررة.
    al Comité también le preocupa que los niños romaníes con discapacidades experimenten una doble discriminación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أطفال الروما المعوقين يواجهون تمييزاً مزدوجاً.
    al Comité también le preocupa que algunas de las disparidades entre los cantones en cuanto a prácticas y a servicios ofrecidos y al disfrute de los derechos de los niños pueden equivaler a una discriminación. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن بعض التفاوتات على مستوى الكانتون في الممارسات والخدمات المقدمة وفي تمتع الأطفال بحقوقهم قد تبلغ درجة التمييز.
    al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد.
    al Comité también le preocupa que el desempleo está creciendo sin cesar entre los romaníes y en algunos casos ha superado el 80%. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن البطالة تزداد باطراد بين صفوف الغجر ولأنها تتجاوز في بعض الحالات نسبة 80 في المائة.
    al Comité también le preocupa que no se hayan adoptado medidas adecuadas para combatir este fenómeno, así como la falta de medidas adecuadas de rehabilitación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    al Comité también le preocupa que los reglamentos sobre estas formas sustitutivas de cuidado no sean adecuados. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن اللوائح المتعلقة بالرعاية البديلة غير كافية.
    al Comité también le preocupa que la legislación en vigor no prevea la misma protección para todos los niños menores de 18 años. UN كما يساور اللجنة القلق لأن التشريعات النافذة حالياً لا توفر المساواة في الحماية لجميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    al Comité también le preocupa que en la nueva legislación se pretenda fijar esa edad mínima en 10 años, una edad que sigue siendo demasiado baja. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع الجديد يقترح تحديد سن المسؤولية الجنائية بعشر سنوات، وهي أيضاً سن منخفضة للغاية.
    al Comité también le preocupa que los trabajadores sociales, las organizaciones no gubernamentales y los visitantes no tengan acceso a esas instalaciones. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن العاملين الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية والزائرين لا يستطيعون الوصول إلى هذه المرافق.
    al Comité también le preocupa que la mayoría de edad penal esté situada en los 17 años. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن سن الرشد الجنائي محددة بسن 17 عاماً.
    al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    al Comité también le preocupa que, al ser residentes extranjeros, la gran población de refugiados de Jordania siga sin poder participar en los procesos políticos y en la adopción de decisiones en el Estado parte. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن السكان اللاجئين الكثيري العدد في الأردن بوصفهم مقيمين من غير المواطنين لا يزالون غير قادرين على المشاركة في العملية السياسية وفي عملية صنع القرار في الدولة الطرف.
    al Comité también le preocupa que todavía no se hayan promulgado las leyes fundamentales de reforma del poder judicial. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن القوانين الأساسية لإصلاح الجهاز القضائي لم تُسن بعد.
    al Comité también le preocupa que el trabajo realizado para armonizar el marco jurídico nacional con los principios y las disposiciones de la Convención continúe siendo insuficiente. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن جهود مواءمة الإطار القانوني المحلي مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها لا تزال غير كافية.
    al Comité también le preocupa que el hecho de que las referencias que se hacen a la mujer en el artículo 41 (párr. 2) de la Constitución pueden perpetuar ciertas actitudes tradicionales respecto del papel de la mujer. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الإشارة إلى المرأة الواردة في الفقرة 2 من المادة 41 في الدستور قد تبقي إلى الأبد على المواقف التقليدية المرتبطة بدور المرأة.
    al Comité también le preocupa que no se hayan adoptado medidas adecuadas para combatir este fenómeno, así como la falta de medidas adecuadas de rehabilitación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تدابير كافية لمكافحة هذه الظاهرة والافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل الملائمة.
    al Comité también le preocupa que el sistema para la reunión y el intercambio de datos siga siendo demasiado frágil para que pueda vigilar y evaluar adecuadamente la aplicación de la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن نظام جمع البيانات وتقاسمها لا يزال واهنا إلى درجة لا تسمح برصد وتقييم كافيين لتنفيذ الاتفاقية.
    al Comité también le preocupa que las mujeres que están en el país con una visa de protección de sus consortes afrontan impedimentos de carácter jurídico y de procedimiento para pedir una visa de protección aparte en caso de violencia en el hogar. UN كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي.
    al Comité también le preocupa que aún no se hayan establecido mecanismos para asistir a los niños en la presentación de denuncias. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى آليات لدعم الأطفال في الإبلاغ عن ادعاءاتهم.
    al Comité también le preocupa que no se hayan adoptado acciones penales en todos los casos contra los funcionarios policiales que participaron activamente en los disturbios o que no cumplieron sus deberes al negarse a prestar asistencia a las mujeres y niñas que la necesitaban. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ إجراءات جزائية في جميع القضايا ضد رجال الشرطة الذين شاركوا في أعمال الشغب أو لم يقوموا بواجبهم برفضهم تقديم المساعدة للنساء والفتيات اللواتي يحتجن إليها.
    al Comité también le preocupa que la promulgación de la Ley de equilibrio fiscal en 2012 haya redundado en la introducción de nuevas tasas educativas y la supresión de becas para alumnos de secundaria. UN كما تشعر بالقلق لأن صدور قانون التوازن المالي في عام 2012 أسفر عن فرض رسوم تعليم جديدة وإلغاء الزمالات التي كانت تمنح لتلاميذ مدارس التعليم الثانوي.
    al Comité también le preocupa que los tribunales de Chechenia, al sentenciar a niños, impongan la pena de muerte y ciertos castigos corporales como la mutilación. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء لجوء المحاكم في الشيشان إلى عقوبة الإعدام وعقوبات بدنية معينة، بما في ذلك التشويه، في حكمها على الأطفال.
    al Comité también le preocupa que los reducidos salarios hayan obligado a los maestros a ofrecer clases particulares, creándose así un sistema educativo paralelo. UN ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج.
    al Comité también le preocupa que no siempre se utilicen salas aptas para entrevistar a los niños incluso cuando se dispone de ellas. UN واللجنة قلقة أيضاً لأن غرف إجراء المقابلات المؤاتية للأطفال لا تستخدم في جميع الأحوال حتى وإن وجدت.
    al Comité también le preocupa que la violencia en el hogar, incluida la violación en el matrimonio, se siga considerando una cuestión privada. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق لأن العنف المنـزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، لا يزال يعتبر من قبيل الخصوصيات.
    al Comité también le preocupa que algunas de las disposiciones para la protección de la mujer en el empleo estén formuladas de forma que perpetúan estereotipos UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن بعض الأحكام الحمائية للمرأة في العمل قد صيغت بطريقة تؤدي إلى دوام القوالب الضارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more