"al comparar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند مقارنة
        
    • لدى مقارنة
        
    • وبمقارنة
        
    • ولدى مقارنة
        
    • خلال مقارنة
        
    • بمقارنة
        
    • في مقارنة
        
    • من مقارنة
        
    • وتبين مقارنة
        
    • عندما قورنت
        
    • لدى المقارنة بين
        
    • عند المقارنة بين
        
    • وكشفت مقارنة
        
    • قارنا
        
    • من المقارنة بين
        
    En consecuencia, al comparar datos no hay otra alternativa que la de recurrir a las cifras proporcionadas. UN ونتيجة لذلك، ليس هناك أي خيار آخر عند مقارنة البيانات غير الاعتماد على اﻷرقام بالشكل المتاح.
    La utilidad de aplicar ambos métodos sería mayor si las Partes también explicaran las diferencias detectadas al comparar los resultados. UN ومما يمكن أن يعزز أيضاً فائدة تطبيق كلا النهجين قيام جميع الأطراف بشرح الاختلافات المستجلاة عند مقارنة النتائج.
    Esto debe tenerse en cuenta al comparar algunas de las cifras que figuran en el cuadro 11. UN وينبغي مراعاة هذا الأمر لدى مقارنة بعض الأرقام الواردة في الجدول 11.
    La diferencia entre el costo de la vida en Nueva York y el costo de la vida en Washington también se tiene en cuenta al comparar las cuantías de la remuneración pensionable aplicables a esos dos grupos de funcionarios. UN ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين
    al comparar el duplicado y el acta de detención, se comprueba que la diligencia fue manipulada después de ser redactada. UN وبمقارنة هذه النسخة والمحضر، يمكن استخلاص أن هذا المحضر عُبِث به بعد إعداده.
    al comparar esta encuesta con estudios anteriores, podemos ver que el número de quienes se niegan a cooperar va disminuyendo y que las actitudes están volviéndose más positivas. UN ولدى مقارنة هذه الدراسة الاستقصائية بالدراسات السابقة، يتضح أن عدد من يرفضون التعاون آخذ في الهبوط، وأن المواقف ذات الصلة قد أصبحت أكثر إيجابية.
    Se observaron discrepancias considerables al comparar los resultados del recuento de las existencias con los saldos indicados en las anotaciones del activo. UN ولوحظت فوارق كبيرة عند مقارنة نتائج عمليات الجرد المادي بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول.
    Pero encontré algo inesperado al comparar las muestras genéticas de los nuevos híbridos. Open Subtitles لكنني وجدت أمراً غير متوقع عند مقارنة عينات الجنين من الحيوانات المهجّنة الجديدة
    al comparar el valor de trabajos diferentes, es importante emplear métodos y procedimientos capaces de asegurar que el criterio de sexo no se tenga en cuenta directa ni indirectamente en esa comparación. UN ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة قيمة اﻷعمال المختلفة، استخدام طرائق واجراءات قادرة على ضمان عدم أخذ معيار الجنس في الاعتبار بصورة مباشرة أو غير مباشرة في عملية المقارنة.
    al comparar rutas y modalidades de tránsito será sumamente importante contar con estimaciones de todos esos factores que indiquen las dificultades más costosas y prioridad máxima entre las mejoras necesarias. UN ومن اﻷهمية بمكان عند مقارنة طرق ووسائل النقل العابر البديلة أن تتوفر تقديرات لجميع هذه العناصر من أجل الاستدلال بها على الاختناقات اﻷكثر كلفة، وتحديد أهداف التحسين التي ينبغي أن تحظى بأعلى أولوية.
    La diferencia entre el costo de la vida en Nueva York y el costo de la vida en Washington también se tiene en cuenta al comparar las cuantías de la remuneración pensionable aplicables a esos dos grupos de funcionarios. UN ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين
    La diferencia entre el costo de la vida en Nueva York y el costo de la vida en Washington también se tiene en cuenta al comparar las cuantías de la remuneración pensionable aplicables a esos dos grupos de funcionarios. UN ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن أيضا في الحسبان لدى مقارنة مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين.
    La diferencia entre el costo de la vida en Nueva York y el costo de la vida en Washington también se tiene en cuenta al comparar las cuantías de la remuneración pensionable aplicables a esos dos grupos de funcionarios. UN ويؤخذ فرق تكلفة المعيشة بين نيويورك وواشنطن في الحسبان أيضا لدى مقارنة مبالغ الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمجموعتي الموظفين المذكورتين أعلاه.
    al comparar al hombre y a la mujer, en lugar de considerar a la mujer como grupo aislado, el análisis basado en la desigualdad entre el hombre y la mujer aclara un aspecto fundamental de la estructura de la sociedad y facilita la determinación de los obstáculos que impiden perfeccionarla. UN وبمقارنة الرجل والمرأة، بدلا من اعتبار النساء فئة ينظر إليها في إطار من العزلة، فإن التحليل على أساس نوع الجنس يكشف عن جانب أساسي من هيكل المجتمع ويسهل تحديد العقبات التي تحول دون تقدمه.
    al comparar la distribución del ingreso en el plano internacional, el informe demuestra que las disparidades en esa esfera han aumentado de modo dramático en los últimos años. UN وبمقارنة توزيع الدخل على الصعيد الدولي، يُظهِر التقرير أن التفاوت في الدخول قد اتسع اتساعا كبيراً في السنوات الحديثة، إذ يقول:
    al comparar las dos posibilidades, la misión de planificación llegó a la conclusión de que, incluso con el personal de apoyo proporcionado a la UNAMSIL, habría una diferencia de entre 12 y 15 funcionarios menos de contratación internacional, y los gastos que se evitarían sólo en el ámbito de la administración serían considerables. UN ولدى مقارنة الخيارين، خلصت بعثة التخطيط إلى أنه حتى مع تزويد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ببعض موظفي الدعم الإضافيين، سيتحقق وفر في الموظفين الدوليين يتراوح ما بين 12 و 15 موظفا، وإلى أن الوفورات التي ستتحقق في التكاليف في مجال الإدارة وحده ستكون كبيرة للغاية.
    10. El deterioro estructural a largo plazo queda patente al comparar los sectores agrícola y manufacturero durante los últimos diez años. UN 10- ويتجلى التدهور الهيكلي الطويل الأجل من خلال مقارنة بين قطاعي الزراعة والصناعة على مدى فترة 10 سنوات.
    Al mismo tiempo, puede observarse la diferencia al comparar esos sitios web con los que no cuentan con una política estándar de presentación y diseño. UN وفي نفس الوقت، يمكن ملاحظة الاختلاف بمقارنة هذه المواقع بالمواقع التي لا تملك سياسة موحدة للتخطيط والتصميم.
    Debido a la flexibilidad con que los organismos de las Naciones Unidas las interpretan, surgen dificultades prácticas al comparar los resultados financieros. UN وأدّت المرونة التي أدخلتها وكالات الأمم المتحدة في تفسيرها إلى صعاب عملية في مقارنة النتائج المالية.
    al comparar las versiones en árabe y en inglés, se advierte que la versión en árabe dista mucho de ser satisfactoria. UN إذ يبدو من مقارنة النصين العربي والانكليزي أن النص العربي بعيد عن أن يكون مرضيا.
    al comparar los coeficientes se observa que Liechtenstein ocupa una posición considerablemente buena. UN وتبين مقارنة النسب أن موقف ليختنشتاين جيد بدرجة ملحوظة.
    Sin embargo, el Organismo registró un déficit de 5,9 millones de dólares en la parte en efectivo del presupuesto ordinario de 2003 al comparar los ingresos con los gastos previstos de 317,6 millones de dólares. UN غير أن الوكالة سجلت عجزا بمبلغ 5.9 ملايين دولار في الجزء النقدي من الميزانية العادية لعام 2003 عندما قورنت إيراداتها بالنفقات المقررة البالغ مقدارها 317.6 مليون دولار.
    Ahora bien, al comparar las ganancias del hombre y la mujer por categoría de salario como porcentaje del total, se observan marcadas desigualdades. UN غير أنه يمكن ملاحظة فوارق كبيرة لدى المقارنة بين مرتبات النساء والرجال لكل شريحة من شرائح المرتبات كنسبة مئوية من المجموع.
    Nota: Debe actuarse con cautela al comparar distintos tipos de empresas, ya que la repartición entre las categorías de empresas no es homogénea. UN ملحوظة: ينبغي التزام الحذر عند المقارنة بين أنماط الشركات، بسبب عدم وجود انتشار متساو فيما بين تلك الفئات.
    al comparar los registros de transacciones financieras entre el INSTRAW y la Sede de las Naciones Unidas se comprobó la existencia de diferencias debido a cargos y asientos hechos en la Sede que no se habían incluido en los comprobantes entre oficinas que figuraban en los archivos del INSTRAW. UN وكشفت مقارنة عن الصفقات المسجلة في المعهد مع مقر الأمم المتحدة عن وجود فروق بسبب الرسوم والقيود التي تمت في المقر التي لم تدرج في القسائم بين المكاتب في الملفات في المعهد.
    Estos datos han tenido altos y bajos hasta el período 2005; sin embargo, al comparar estos dos años, se observa que el costo por alumno ha aumentado considerablemente. UN وشهدت هذه البيانات صعوداً وانخفاضاً حتى عام 2005؛ غير أننا إذا قارنا هاتين السنتين، نجد أن التكاليف بالنسبة لكل طالب قد زادت بدرجة كبيرة.
    De esta forma, al comparar lo establecido en el Convenio Europeo con la redacción del proyecto de artículos sobre expulsión, se observa que se ha reducido excesivamente el alcance de este último, respecto a los requisitos que permiten limitar el derecho a la vida familiar. UN ولذا، يتضح من المقارنة بين أحكام الاتفاقية الأوروبية وصياغة مشاريع المواد المتعلقة بالطرد أن نطاق مشاريع المواد قد جرى تضييقه إلى حد كبير فيما يتعلق بشروط السماح بتقييد الحق في الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more