"al conflicto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنزاع في
        
    • للصراع في
        
    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • للنزاع الدائر في
        
    • هذا النزاع على
        
    • عن النزاع الدائر في
        
    • بالصراع الدائر في
        
    • بالصراع في
        
    • يتعلق بالنزاع في
        
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    Los países nórdicos han apoyado constantemente a la CSCE y al Grupo de Minsk en los esfuerzos para lograr una solución pacífica al conflicto en Nagorno-Karabaj y sus alrededores. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بثبات الجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق مينسك للتوصل الى حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ وحولها.
    Con un sentimiento de gratitud deseo agradecer todos sus esfuerzos personales, Señor Secretario General, por poner fin al conflicto en Abjasia. UN وأود ، بشعور من الامتنان، أن أعرب عن تقديري لكل جهودكم الشخصية التي بذلتموها ﻹنهاء النزاع في أبخازيا.
    En consecuencia, la misión formuló las siguientes recomendaciones para poner fin al conflicto en Liberia: UN وبناء على ذلك، قدمت البعثة التوصيات التالية من أجل إنهاء الصراع في ليبريا:
    Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Destacando que una solución al conflicto en Bosnia y Herzegovina debe basarse en los siguientes principios: UN وإذ يؤكد أن أي حل للنزاع في البوسنة والهرسك يجب أن يقوم على المبادئ التالية:
    Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, UN " وإذ يشير الى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Reitera que no puede darse una solución militar al conflicto en Croacia. UN ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا.
    Reitera que no puede darse una solución militar al conflicto en Croacia. UN ويؤكد أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للنزاع في كرواتيا.
    36. Debido al conflicto en el Oriente Medio muchas personas se vieron en la necesidad de abandonar sus hogares y sus propiedades. UN ٣٦ - وذكر أن عددا كبيرا من اﻷشخاص قد اضطروا إلى مغادرة منازلهم وممتلكاتهم نتيجة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Los Estados Unidos trabajan arduamente para conseguir una solución justa, duradera y amplia al conflicto en el Oriente Medio. UN وتعمل الولايات المتحدة جاهدة لتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    En el presente año se han realizado aún mayores esfuerzos para hallar una solución al conflicto en la República Democrática del Congo. UN وقد بذل مزيد من الجهود في هذا العام لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El historial de las Naciones Unidas en lo que respecta al logro de una solución amplia al conflicto en Abjasia, Georgia, ha sido insatisfactorio. UN إن سجل الأمم المتحدة في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا، جورجيا، لم يكن مرضيا.
    Había quedado claro que la salida del Sr. Taylor del país era condición sine qua non para que se iniciaran negociaciones pacíficas destinadas a poner fin al conflicto en ese país. UN وأصبح من الواضح أن مغادرة السيد تايلور لليبريا كانت شرطا لازما للمفاوضات السلمية لوضع حد للصراع في ذلك البلد.
    También esperamos que los esfuerzos por poner fin al conflicto en Angola detengan el derramamiento de sangre y encaminen al país hacia el desarrollo. UN ويحدونا اﻷمل أن تكلل جهود إنهاء النزاع في أنغولا بما يحقن دماء أبنائها ويؤدي إلى توجيه جهود البلاد نحو التنمية.
    Además, las conclusiones ponen al conflicto en Bosnia y Herzegovina dentro de su perspectiva regional. UN وباﻹضافة الى ذلك، وضعت تلك النتائج الصراع في البوسنة والهرسك في منظوره اﻹقليمي.
    El Estado Islámico del Afganistán también aprecia los esfuerzos de los países amantes de la paz a los que agradaría ver que en nuestro país surge un entendimiento y acercamiento, así como el empeño ininterrumpido de la Misión Especial de las Naciones Unidas, encabezada por S.E. el Embajador Mahmoud Mestiri, con objeto de poner término al conflicto en el Afganistán y restaurar la paz y la seguridad. UN وتقدر دولة أفغانستان اﻹسلامية أيضا جهود البلدان المحبة للسلم التي تود أن ترى بلدنا وقد ظهر فيه تفاهم وتقارب، كما تقدر المساعي المتواصلة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة سعادة السفير محمود المستيري، لوضع نهاية للنزاع الدائر في أفغانستان وإحلال السلم واﻷمن.
    Los miembros del Consejo de Seguridad hacen suya en su totalidad la opinión del Secretario General descrita en su informe (S/25050) de que es deber de todas las partes que intervienen en este conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, a pesar de la provocación reciente, cooperar con los Copresidentes para poner término al conflicto en Bosnia y Herzegovina cuanto antes. UN " ويؤيد المجلس تأييدا تاما رأي اﻷمين العام الوارد في تقريره )S/25050(، وهو أن من واجب جميع اﻷطراف في النزاع القائم في البوسنة والهرسك، رغما عن العمل الاستفزازي الذي حدث مؤخرا، التعاون مع الرئيسين المشاركين في إنهاء هذا النزاع على وجه السرعة.
    Esa disminución se debió, en gran parte, al conflicto en la República Árabe Siria, donde las actividades de extensión se redujeron en un 57%. UN ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة.
    Es más, los autores de actos antisemitas vinculados al conflicto en el Oriente Medio retoman el discurso y los estereotipos del antisemitismo europeo tradicional. UN ويضاف إلى ذلك أن أصحاب المؤلفات المعادية للسامية والمرتبطة بالصراع الدائر في الشرق الأوسط يستمدون لغتهم وتعبيراتهم التنميطية من الإرث التاريخي لمعاداة السامية في أوروبا.
    En cuanto al conflicto en la región oriental de la República de Moldova, las conclusiones presentadas el año pasado por la delegación rumana todavía son, desafortunadamente, válidas en gran parte. UN وفيما يتعلق بالصراع في المنطقة الشرقية بجمهورية مولدوفا فإن الاستنتاجات التي خلص إليها وفــد رومانيا فـي العـام الماضي لا تزال صحيحة لﻷسف إلى حـد كبير.
    En lo que concierne al conflicto en Rwanda, nos reconforta el sentido de responsabilidad de que han dado muestras el Gobierno y el Frente Patriótico de Rwanda (FPR). UN وفيما يتعلق بالنزاع في رواندا، فإننا نشعر بالارتياح إزاء ما أبدته الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية من إحساس بالمسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more