"al consentimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الموافقة
        
    • على موافقة
        
    • إلى موافقة
        
    • على الموافقة
        
    • لموافقة
        
    • برضا
        
    • في إبداء موافقتها
        
    • في إبداء موافقتهم
        
    • في إبداء الموافقة
        
    • في إبداء موافقة
        
    • إلى كل من قبول
        
    • الإدلاء بالموافقة
        
    • مع رضا
        
    • مرهونا بموافقة
        
    Derecho al consentimiento libre, previo e informado UN الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    En la práctica, su efecto combinado priva al derecho al consentimiento informado de casi todo su significado. UN وبينما يتعذر هنا تحليل هذه الاستثناءات والشروط المعقدة، تكاد آثارهما الموحدة تفرغ الحق في الموافقة المستنيرة من مضمونه.
    :: El derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN :: الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    La autorización está sujeta al consentimiento previo de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ويخضع هذا اﻹذن للحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية.
    Esta asistencia debía estar sujeta al consentimiento explícito previo o a la solicitud del Estado receptor. UN وينبغي أن تخضع هذه المساعدة إلى موافقة صريحة مسبقة من الدولة المتلقية أن تقدم طلبا في شأنها.
    El derecho al consentimiento se aplica incluso cuando el acceso a las tierras y los recursos sea de interés público. UN وينطبق شرط الحصول على الموافقة حتى عندما قد تكون هناك مصلحة عامة في الحصول على الأراضي والموارد.
    El acceso a los conocimientos tradicionales debe estar sujeto al consentimiento fundamentado previo y libre de las comunidades. UN فيجب أن تخضع الاستفادة من المعارف التقليدية لموافقة مسبقة عن علم من جانب المجتمعات المحلية.
    Debe respetarse siempre su derecho al consentimiento previo, libre e informado. UN فيجب دائما احترام حقها في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El Gobierno del Ecuador está elaborando una metodología para hacer efectivo el derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN وتقوم حكومة إكوادور بوضع منهجية من أجل إِعمال الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    El modo en que se respeta el derecho al consentimiento libre, previo e informado UN كيف يُـحترم الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة؟
    Sin embargo, la mayoría de las delegaciones consideró que las cuestiones relativas al derecho al consentimiento libre e informado a las intervenciones se debían abordar en un artículo separado que se centrara exclusivamente en esa cuestión. UN غير أن معظم الوفود ارتأت أن المسائل المتصلة بالحق في الموافقة الحرة المستنيرة على التدخلات ينبغي التطرق إليها في مادة منفصلة تركِّز على هذه المسألة وحدها.
    Como actualmente no se respetan ni aplican, el Relator Especial recomienda que se reexamine urgentemente esta importante cuestión relativa al derecho a la salud con miras a proteger mejor, a nivel internacional y nacional, el derecho al consentimiento informado. UN وبما أن الوضع الآن ليس على هذا النحو، يوصي المقرر الخاص بأن يعاد النظر سريعاً في هذا الحق الهام في الصحة من أجل تحسين مستوى حماية الحق في الموافقة المستنيرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Si bien el derecho al consentimiento libre, previo e informado estaba consagrado en los tratados internacionales y gozaba de un creciente reconocimiento, no estaba claro cuál era la mejor manera de llevarlo a la práctica. UN ورغم أن الحق في الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وارد في المعاهدات الدولية ويحظى باعتراف متزايد، فإن السبل المثلى لإعماله تظل غير واضحة.
    La población local y los pueblos indígenas deberían ser los principales beneficiarios del desarrollo del turismo y desempeñar un papel preponderante en dicho desarrollo, y siempre deberían tener derecho al consentimiento fundamentado previo. UN وينبغي للسكان المحليين والشعوب الأصلية أن تستفيد أكبر استفادة من تنمية السياحة، وأن تلعب دوراً رائداً فيها، ويجب أن تتمتع دائما بالحق في الموافقة المسبقة عن علم.
    De conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas, el PNUD promueve y apoya el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre e informado respecto de los planes y programas de desarrollo que puedan afectarlos. UN ووفقا لاتفاقيات الأمم المتحدة، يعزز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعم حق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالخطط والبرامج الإنمائية التي قد تؤثر عليها.
    La recopilación y el uso de la información deberían estar sujetos al consentimiento de la persona a que se refiera. UN وينبغي أن يتوقف جمع المعلومات واستخدامها على موافقة الشخص المعني بها.
    Dicho acceso estará sujeto al consentimiento fundamentado previo del propietario de esos recursos y se hará efectivo con arreglo a condiciones convenidas mutuamente. UN ويجب أن تخضع امكانية الوصول هذه إلى موافقة مسبقة عن علم من جانب مالك هذه الموارد، وأن تمنح على أساس شروط تحظى بموافقة متبادلة.
    Los expertos también piden al Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas que, en su 24° período de sesiones, concluya su labor sobre el comentario jurídico relativo al consentimiento libre, previo e informado. UN كما يطلب الخبراء أن يُتِمّ الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية في دورته الرابعة والعشرين عمله المتصل بالتعليق القانوني على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    La toma de decisiones en el Consejo está sujeta al consentimiento de sus cinco miembros permanentes. UN إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين.
    La actuación que realice la Unión Internacional de Socorro en cualquier país está supeditada al consentimiento del gobierno de dicho país. UN كل عمل يقوم به اتحاد الإغاثة الدولي في أي بلد مرهون برضا حكومة ذلك البلد.
    La Corte había reconocido el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado, en particular el poder de veto sobre las actuaciones que afectaban a las comunidades indígenas. UN واعترفت المحكمة بأن حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقتها الحرة والمسبقة عن علم يشمل حق النقض لما يُباشَر من أعمال تضر بمجتمعاتها المحلية(132).
    Los resultados de los estudios deben contener recomendaciones al Gobierno y a las empresas, hacerse públicos y tomar en cuenta los derechos de los pueblos indígenas, así como su derecho a participar en la evaluación final a fin de poder ejercer su derecho al consentimiento libre, previo e informado. UN ويجب أن تتضمن نتائج الدراسة توصيات إلى الحكومة والشركات تدعوها إلى أن تضع في الاعتبار حقوق أبناء الشعوب الأصلية، وحقهم في المشاركة في التقييم النهائي ليتسنى لهم ممارسة حقهم في إبداء موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Por otra parte, señala que en muchos casos no se respeta el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado debido a que, pese a estar protegido por la ley, no se ha incorporado al marco regulatorio de las empresas, lo que limita considerablemente su aplicación. UN وعلاوة على ذلك تلاحظ عدم احترام حق الشعوب الأصلية في إبداء الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في كثير من الحالات لأن ذلك الحق رغم حمايته من جانب القانون ليس مدرجا في الإطار التنظيمي للمؤسسات التجارية، مما يحد من تنفيذه بصورة كبيرة.
    El Foro recomienda que los Estados africanos respeten la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en particular el derecho de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado. UN ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة.
    El encabezamiento del párrafo 1 del artículo 21 se refiere en efecto, acumulativamente, al consentimiento a la reserva (la remisión al artículo 20), la validez sustantiva (art. 19) y la validez formal (art. 23). UN ويشير مستهل المادة 21، الفقرة 1، في آن واحد إلى كل من قبول التحفظ (الإشارة إلى المادة 20)، والجواز (المادة 19) والصحة الشكلية (المادة 23).
    Dicha ley les reconoce el derecho al consentimiento previo, libre e informado en relación con todo programa o proyecto de desarrollo dirigido a las comunidades, un proceso que tiene como interlocutor principal a un Consejo de Ancianos (mame ' pet) que representa a todo el territorio. UN ويعترف هذا القانون بحق الشعوب الأصلية في الإدلاء بالموافقة المسبقة، والحرة، والمستنيرة على أي برنامج أو مشروع إنمائي يستهدف المجتمعات المحلية، ولهذه العملية متكلم رئيسي يتمثل في مجلس الكبار (mame ' pet) الذي يمثل الإقليم كله.
    Las reservas son consustanciales al consentimiento de un Estado en obligarse por el tratado. UN وتتعايش التحفظات مع رضا دولة ما الالتزام بالمعاهدة().
    La Comisión recuerda las disposiciones de la resolución 35/217 de la Asamblea General, de conformidad con las cuales todos los puestos de categoría D-1 y superiores financiados con cargo a recursos extrapresupuestarios estarán sujetos al consentimiento de la Comisión. UN وتُذَكِّر اللجنة بأحكام قرار الجمعية العامة 35/217، الذي يتعين بمقتضاها أن يكون إنشاء جميع الوظائف الممولة من موارد خارجة عن الميزانية من الرتبة مد-1 وما فوقها مرهونا بموافقة اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more