"al considerar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • لدى النظر في
        
    • عند النظر في
        
    • وعند النظر في
        
    • ولدى النظر في
        
    Estas cuestiones indudablemente importantes deben tenerse en cuenta al considerar las medidas de fomento de la confianza. UN وليس من شك في أن ثمة مسائل مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار لدى النظر في مسألة تدابير بناء الثقة.
    Con ese fin, esta Fundación presta especial atención a las necesidades específicas al considerar las licitaciones que contribuyen a la cooperación en la capacitación especial y educación de adultos así como en la adjudicación de subvenciones. UN ومن أجل هذا الغرض، تولي مؤسسة تمبوس العامة الاهتمام الخاص للاحتياجات الخاصة لدى النظر في العطاءات التي تدعم التعاون في مجال التدريب الخاص وتعليم الكبار فضلا عن منح معونات الدعم.
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها ينبغي أن توضع في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    Barak señaló que, al considerar las cuestiones relativas a la seguridad exterior, el ejército tendría que tener en cuenta, ante todo, la nueva situación creada en Jericó y Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    al considerar las solicitudes de incorporación en la brigada, los antecedentes individuales han de ser el factor decisivo. UN وعند النظر في طلبات الالتحاق بخدمة اللواء، ستكون المؤهلات الفردية هي العامل الحاسم.
    En este contexto, al considerar las candidaturas de Alemania y el Japón como posibles miembros permanentes, nos guía la esperanza de que tendríamos por fin y de manera irrevocable la oportunidad de superar las consecuencias psicológicas de la segunda guerra mundial y de la guerra fría. UN وعند النظر في سياق ترشيح ألمانيا واليابـــان للعضوية الدائمة المحتملة، يحدونا اﻷمل في أن تتـاح الفرصة للتغلب نهائيا وإلـــى غيـــر رجعة على اﻵثار النفسية للحرب العالميــــة الثانية والحرب الباردة.
    32. al considerar las opciones mencionadas en párrafos precedentes, es importante tener presente que cualquier operación de esa naturaleza será inútil, a menos de que en Rwanda se realicen paralelamente esfuerzos en pro de la reconciliación nacional. UN ٣٢ - ولدى النظر في الخيارات الواردة أعلاه، من المهم أن يوضع في الاعتبار أن أي عملية من هذا القبيل تجرى دون جهود موازية من أجل المصالحة الوطنية في رواندا ستكون عقيمة.
    Estos factores son importantes al considerar las dosis que recibe la población en algunas áreas que tienen elevados niveles de radionúclidos en el suelo o sobre el suelo. UN وتتسم هذه العوامل بالأهمية لدى النظر في الجرعات التي يتلقاها السكان في بعض المناطق التي ترتفع فيها مستويات النويدات المشعّة داخل الأرض وعلى سطحها.
    127. al considerar las consecuencias de las dosis para los pacientes, es importante no perder de vista los beneficios conexos. UN ١٢٧ - ومن المهم، لدى النظر في أثر الجرعات على المرضى، عدم إغفال ما يرتبط بها من منافع.
    127. al considerar las consecuencias de las dosis para los pacientes, es importante no perder de vista los beneficios conexos. UN ١٢٧ - ومن المهم، لدى النظر في أثر الجرعات على المرضى، عدم إغفال ما يرتبط بها من منافع.
    Un código de este tipo aumentaría la apertura y la transparencia en esta esfera estableciendo, como medida voluntaria de fomento de la confianza, principios universales y no discriminatorios y criterios a seguir por los Estados signatarios al considerar las transferencias de armas. UN ومن شأن هذه المدونة أن تزيد الصراحة والشفافية في هذا الميدان، كتدبير اختياري لبناء الثقة، بوضع مبادئ ومعايير عالمية وغير تمييزية تتبعها الدول المنظمة لدى النظر في عمليات نقل اﻷسلحة.
    El silencio y la aquiescencia guardan, por otra parte, una estrecha relación con el estoppel, cuestión que veremos más adelante al considerar las declaraciones que de alguna manera obligan al Estado a mantener una determinada conducta. UN ٥١ - ومن ناحية أخرى، فإن للسكوت واﻹذعان صلة وثيقة بقاعدة اﻹغلاق، وهذه مسألة سنراها فيما بعد لدى النظر في اﻹعلانات التي تضطر الدولة بطريقة ما إلى مواصلة مسلك محدد.
    A la Asamblea General le incumbe un papel clave en dicho proceso; al considerar las cuestiones, la Asamblea debería tener en cuenta el carácter autónomo de las diversas conferencias de las partes. UN وأكد أن الجمعية العامة عليها القيام بدور أساسي في تلك العملية؛ إذ عليها أن تراعي الطابع المستقل لمؤتمرات اﻷطراف المختلفة لدى النظر في القضايا.
    Los miembros del Comité quizás deseen tener presentes estos factores al considerar las siguientes cuestiones. UN وقد يود أعضاء اللجنة وضع هذه العوامل نصب أعينهم عند النظر في المسائل التالية:
    al considerar las operaciones de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad no debe verse entorpecido por consideraciones presupuestarias de corto plazo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، عند النظر في عمليات حفظ السلام، ألا تعوقه اعتبارات الموازنة القصيرة اﻷجل.
    Es necesario abordar estos efectos al considerar las mejores políticas para crear entornos favorables a la transferencia de tecnologías inocuas para el clima. UN وينبغي التصدي لهذه النتائج عند النظر في أفضل السياسات لإيجاد بيئات تمكينية لنقل التكنولوجيا المناسبة للمناخ؛
    Esas opiniones, aunque no confirmadas por la Corte, deberían tenerse en cuenta al considerar las tendencias del desarrollo contemporáneo de la mencionada obligación. UN وهذه الآراء، رغم عدم تأكيد المحكمة لها، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في اتجاهات التطوير المعاصر للالتزام المذكور.
    Esta obligación adquiere una importancia fundamental al considerar las obligaciones de los Estados con respecto al sector empresarial. UN ويتسم هذا الواجب بأهمية رئيسية عند النظر في التزامات الدول المتعلقة بقطاع الأعمال التجارية.
    al considerar las propuestas relativas a los grupos regionales y subregionales, hay que tener en cuenta que los intentos anteriores de aplicar una fórmula basada en esos criterios no han resultado fructíferos. UN وعند النظر في الاقتراحات المتعلقة بالتجمعات اﻹقليمية والتجمعات دون اﻹقليمية، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن المحاولات السابقة لتطبيق صيغة تستند إلى هذه المعايير لم تكن ناجحة جدا.
    al considerar las políticas relativas al niño, tenemos que verlos como colaboradores con igualdad de derechos dentro de su familia y como miembros activos de la sociedad que pueden ayudar a forjar el mundo del mañana que será su mundo. UN وعند النظر في سياسات الطفولة، علينا أن نرى الأطفال شركاء ذوي حقوق متساوية في أسرهم وأعضاء فاعلين في المجتمع، يمكنهم المساعدة في عملية تكييف شكل عالم الغد، الذي سيكون عالمهم.
    al considerar las escalas de cuotas para el período 1986-1988, la Comisión examinó algunas propuestas de que se incorporara a la metodología de la escala un indicador de la deuda. UN 18 - وعند النظر في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1986-1988، درست اللجنة مقترحات بإدراج مؤشر للديون في منهجية الجدول.
    al considerar las razones para el éxito del Protocolo, destacó el valor del espíritu emprendedor que había surgido entre un grupo de personas dedicadas con un largo historial de cooperación y gran conocimiento mutuo. UN ولدى النظر في أسباب ما حققه البروتوكول من نجاح، أشار إلى أهمية الروح المؤسسية التي تجلت بين مجموعة من الأشخاص المخلصين الذين يتمتعون بسجل طويل من التعاون والمعرفة القوية ببعضهم البعض.
    Recordando que, al considerar las respuestas del Iraq a las reclamaciones, el Grupo investiga las cuestiones de hecho acompañadas por suficiente información para que la investigación sea posible, el Grupo ha considerado cada una de las restituciones respecto de las cuales el Iraq ha presentado pruebas, como parte de su investigación de todas las restituciones pertinentes. UN واستناداً إلى ذلك ولدى النظر في ردود العراق على المطالبات، عمد الفريق إلى التحقق من هذه المسائل الوقائعية المصحوبة بمعلومات كافية تجعل التحقيق ممكناً. ونظر الفريق في كل الإعادات التي قدم العراق أدلة عليها، وذلك كجزء من تحقيقات الفريق في جميع الممتلكات المعادة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more