"al consumo humano" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاستهلاك البشري
        
    Se yodó más del 90% de la sal destinada al consumo humano. UN وتمت إضافة اليود إلى ما يزيد على ٩٠ في المائة من الملح المستخدم للاستهلاك البشري.
    No debe almacenarse cerca de alimentos, alimento animal u otros productos destinados al consumo humano o animal. UN لا تخزن بالقرب من الأغذية أو الأعلاف الحيوانية أو أي مواد أخرى مخصصة للاستهلاك البشري أو الحيواني.
    No debe almacenarse cerca de alimentos, alimento animal u otros productos destinados al consumo humano o animal. UN لا تخزن بالقرب من الأغذية أو الأعلاف الحيوانية أو أي مواد أخرى مخصصة للاستهلاك البشري أو الحيواني.
    El Gobierno retiró algunas concesiones adjudicadas anteriormente y adoptó un nuevo planteamiento en que se daba prioridad al consumo humano, la utilización del agua para la agricultura y la seguridad alimentaria. UN وسحبت الحكومة بعض الامتيازات الممنوحة في وقت سابق واعتمدت نهجاً جديداً أعطى الأولوية للاستهلاك البشري واستعمالات المياه لأغراض الزراعة والأمن الغذائي.
    Esas normas se aplican a los radionucleidos contenidos en alimentos destinados al consumo humano y objeto de comercio internacional contaminados como consecuencia de una emergencia nuclear o radiológica. UN وتسري هذه المبادئ التوجيهية على مستويات النويدات في الأغذية المخصصة للاستهلاك البشري والتي يتم الاتجار فيها دوليا، والتي تعرضت للتلوث في أعقاب حالة طوارئ نووية أو إشعاعية.
    En Colombia, el derecho al agua tiene carácter fundamental cuando ésta está destinada al consumo humano en conexión con la realización del derecho a la vida en condiciones dignas y con el derecho a la salud. UN في كولومبيا، يعتبر الحق في المياه الصالحة للاستهلاك البشري أمرا أساسيا في سياق التمتع الكامل بالحق في مستوى معيشي لائق والحق في الصحة.
    Cerca del 81% de la producción mundial de pescado se destinó al consumo humano y proporcionó a 3.000 millones de personas como mínimo el 15% de sus proteínas animales. UN وكانت نسبة 81 في المائة تقريبا من المنتجات السمكية العالمية مخصصة للاستهلاك البشري ووفرت لما يبلغ 3 بليون شخص نسبة 15 في المائة على الأقل من احتياجاتهم من البروتينات الحيوانية.
    También emite permisos para el traslado de materiales radiactivos, controla los niveles de radiación ambiental y emite certificados de autorización para los artículos importados destinados al consumo humano, así como para la exportación de mercancías. UN كما أنها تصدر التصاريح لنقل المواد المشعة وتصدر شهادات تخليص للبضائع المستوردة للاستهلاك البشري وللسلع المقصودة للتصدير.
    Por ejemplo, los descartes de peces pequeños o la captura incidental de las pesquerías que podrían destinarse al consumo humano también podrían utilizarse para producir harina de pescado destinada a la acuicultura. V. Conclusiones UN فيمكن مثلا لما يصلح للاستهلاك البشري من أسماك صغيرة مرتجعة أو أسماك مصيدة بشكل عرضي أن يُستخدم أيضا في إنتاج دقيق السمك الذي يدخل في تربية الأحياء المائية.
    Sobre el particular, sin embargo, la línea jurisprudencial aplicada por nuestra Corte Constitucional en casos específicos indica que el derecho al agua sólo tiene el carácter de fundamental cuando está destinada al consumo humano en conexión con la realización del derecho a la vida en condiciones dignas y el derecho a la salud. UN لكن فقه القضاء الذي تطبقه محكمتنا الدستورية في قضايا معينة يحدد أن الحق في المياه حق أساسي في حال ما إذا كانت المياه ستستخدم للاستهلاك البشري وحده فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الحياة في أوضاع تتوفر فيها الكرامة والحق في الصحة.
    La acuicultura puede proporcionar hasta el 45% del total del pescado destinado al consumo humano directo, aunque en esa cifra no se tiene en cuenta la gran cantidad de peces no registrados que capturan tanto las explotaciones pesqueras en pequeña escala como las industriales. UN ويمكن أن توفر تربية الأحياء المائية ما يصل الى 45 في المائة من جميع الأسماك للاستهلاك البشري المباشر، على الرغم من أن هذا الرقم لا يأخذ في الاعتبار الكمية الكبيرة من الأسماك غير المسجلة التي يجري اصطيادها في مصايد الأسماك الصغيرة والصناعية النطاق على حد سواء.
    50. Los principios fundamentales del Convenio sobre la Ayuda Alimentaria, 1995, son los mismos que los de su predecesor, es decir, asegurar una oferta anual garantizada de cereales adecuada al consumo humano en beneficio de los países en desarrollo, sobre todo de los países de bajos ingresos. UN ٠٥- والمبادئ اﻷساسية لاتفاقية المعونة الغذائية لعام ٥٩٩١ هي نفس مبادئ الاتفاقية السابقة عليها، أي تأمين امدادات مضمونة سنوياً من الحبوب الملائمة للاستهلاك البشري لصالح البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض.
    La Comisión de Pesca para el Atlántico Centro-Occidental indicó que los países en la región en los que se pescaba el camarón con redes de arrastre (por ejemplo, Guyana, Suriname, el Brasil y Venezuela) desembarcaban en la actualidad más capturas incidentales destinadas al consumo humano que antes, en parte debido al aumento de los precios del pescado. UN ١١٥ - وأوضحت لجنة مصائد اﻷسماك في المنطقة الغربية الوسطى من المحيط اﻷطلسي أن بلدان المنطقة التي لديها مصائد جمبري بالجر )على سبيل المثال غيانا وسورينام والبرازيل وفنزويلا( تصطاد اﻵن المزيد من المصيد العرضي للاستهلاك البشري عما كان عليه الحال في الماضي، ويعزى هذا جزئيا إلى ارتفاع أسعار اﻷسماك.
    La técnica procesal utilizada había sido la de determinar en cada caso penal si la sustancia incriminada era similar por su estructura química o efectos a una sustancia incluida en listas, y si esa sustancia estaba destinada al consumo humano. UN وقال انه يتم في كل حالة على حدة أثناء الاجراءات الجنائية تحديد ما اذا كانت المادة شبيهة في تركيبها الكيميائي أو في تأثيرها بأي مادة خاضعة للمراقبة وما اذا كانت تلك المادة معدة للاستهلاك البشري ، وهو نهج أثبت فعاليته .
    a) la buena calidad del agua destinada al consumo humano, con un abastecimiento permanente, garantiza la reducción y el control de las diarreas, el cólera, el dengue, la fiebre amarilla, el tracoma, la hepatitis, la conjuntivitis, la poliomielitis, la sarna, la leptospirosis, la fiebre tifoidea, la esquistosomiasis y otras enfermedades causadas por gusanos; UN (أ) مياه جيدة للاستهلاك البشري وإمدادات جارية تضمن ضبط ومكافحة حالات الإسهال والكوليرا وحمى الضنك والحمى الصفراء والرمد والتهاب الكبد والتهاب الملتحمة وشلل الأطفال والجرب وداء اللولبيات وحمى التيفوئيد وداء المنشقات وغير ذلك من الأمراض التي تتسبب فيها الديدان؛
    :: La contaminación de productos (alimentos, agua, cultivos) destinados al consumo humano con el propósito de lograr uno de los resultados siguientes o mostrando falta de prudencia al respecto: daño a una o más personas, pérdidas económicas importantes a una persona o un perjuicio importante a la economía nacional; UN :: تلويث المنتجات (الأغذية والمياه والمحاصيل) المخصصة للاستهلاك البشري عن قصد أو بسبب الإهمال مما ينجم عنه التسبب في إحدى النتائج التالية: إلحاق الضرر بشخص أو أكثر، أو إلحاق خسارة اقتصادية بأحد الأشخاص، أو إلحاق خسارة كبيرة بالاقتصاد الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more