"al contenido del" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مضمون
        
    • إلى مضمون
        
    • على محتوى
        
    • لمضمون
        
    • إلى محتوى
        
    • على محتويات
        
    • من مضمون
        
    • إلى محتويات
        
    • في محتوى
        
    • في محتوياته
        
    • إلى المضمون الموضوعي
        
    Mi delegación no tiene observación que formular al contenido del informe en lo atinente a los temas en cuya consideración participó. UN ولا يتقدم وفد بلادي بأية تعليقات على مضمون التقرير المتعلق بالمسائل التي شاركنا في النظر فيها.
    Durante las deliberaciones del Consejo, ningún miembro del Consejo opuso objeciones al contenido del proyecto de resolución; la delegación de Francia, no obstante, solicitó más tiempo. UN وخلال المناقشات التي أجراها أعضاء المجلس لم يعترض أي عضو على مضمون مشروع القرار، ولكن الوفد الفرنسي طلب منحه مزيدا من الوقت.
    Si bien Belarús apoya en general este enfoque, desea referirse al contenido del preámbulo y en particular a su disposición final. UN ولئن كانت بيلاروس تؤيد هذا النهج عموما، فإنها تود أن توجه الانتباه إلى مضمون الديباجة وخاصة إلى النص اﻷخير منها.
    Más allá de la propuesta del Pakistán, ¿alguna otra delegación se quiere referir al contenido del párrafo 41? UN وبصرف النظر عن مقترح باكستان، هل يود أي وفد آخر التعليق على محتوى الفقرة 41؟ سننتظر مقترح باكستان الكتابي قبل اتخاذ قرار بشأن اعتماد الفقرة من عدمه.
    En lo que respecta al contenido del tema, el inventario de materias retenidas por la Comisión parece plenamente satisfactorio. UN وبالنسبة لمضمون الموضوع، فإن قائمة المسائل التي تتناولها اللجنة مرضية للغاية.
    Antes de pasar al contenido del informe, quisiera realizar unas pocas enmiendas oralmente. UN وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة.
    Sin embargo, el Auditor General ha dado su aprobación al contenido del informe. UN ومع ذلك، أعرب المراجع العام للحسابات عن موافقته على محتويات التقرير.
    Ha estudiado seis artículos del Convenio que se aproximan al contenido del artículo 7, relativo al empleo. UN ودرس المقرر الخاص ست مواد في الاتفاقية تقترب في مضمونها من مضمون المادة ٧ بشأن التوظيف.
    Algunos miembros señalaron que la información complementaria no contribuía en mayor grado al contenido del perfil de riesgos ni modificaba sus conclusiones; otros en cambio afirmaron que, para completar la información, convendría incluir una adición. UN وقال بعض الأعضاء إن المعلومات الإضافية لا تضيف كثيراً إلى محتويات بيانات المخاطر، ولا تغير من نتائجها وقال آخرون إنه قد يكون من المستصوب إدراج شكل ما من الإضافة حرصاً على كمال البيانات.
    Hasta el momento, no se han planteado objeciones al contenido del documento. UN وأضاف أنه حتى ذلك الوقت لم ترد أي اعتراضات على مضمون الوثيقة.
    Además, se observó que el Grupo de Trabajo no había expresado reticencias frente al contenido del antiguo proyecto de artículo 16, pero había convenido que fuera abordado en la Guía, ya que, por su naturaleza, era una disposición propia de una ley sobre arbitraje más que de una ley sobre conciliación. UN وأشير اضافة إلى ذلك إلى أن الفريق العامل لم يعترض على مضمون مشروع المادة 16 السابق لكنه اتفق على تناوله في الدليل لأنه أنسب في قانون بشأن التحكيم مما هو في قانون بشأن التوفيق.
    Ello denota que los encargados de adoptar decisiones no se oponían al contenido del Programa sino que no tenían suficiente información o interés por aplicar otra estrategia internacional después de tantas tentativas desalentadoras. UN والواقع أنها لم تحول إطلاقا إلى استراتيجيات مما يمثل من جانب صانعي القرار لا اعتراضا على مضمون الخطة، وإنما عدم اهتمام أو عدم إلمام باستراتيجية أولية أخرى بعد العديد من المحاولات المخيّبة للأمل.
    Si así fuera, cabe preguntar por qué no se hace referencia directamente al contenido del tratado y a su objeto y fin en el texto, en lugar de tomar el camino más largo y referirse a las intenciones de las partes. UN وإذا كان هذا هو الحال، فإن السؤال الذي يمكن توجيه، لماذا لا يتضمن النص إشارة مباشرة إلى مضمون المعاهدة، وهدفها وغرضها، بدلاً من سلوك الطريق الطويل والإشارة إلى نية الأطراف.
    Estos elementos habrían sido un aporte significativo al contenido del informe, como lo pidieron los Estados en la resolución 65/94. UN وكان يمكن لتلك العناصر أن تضيف إضافة هامة إلى مضمون التقرير، كما طالبت الدول بذلك في القرار 65/94.
    Alentó a los Estados Partes a que cumpliesen sus obligaciones en materia de presentación de informes en el marco de la Convención, para lo cual se remitió al contenido del artículo 73 de la Convención; por su parte, se comprometió a elaborar directrices en materia de presentación de informes en el contexto del actual proceso de reforma del procedimiento de presentación de informes en virtud de tratados. UN وشجعت اللجنة الدول الأطراف على الامتثال لالتزامها بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية وذلك بأن أشارت إلى مضمون المادة 73 منها، بينما ألزمت اللجنة نفسها بوضع مبادئ توجيهية مستقبلاً تتعلق بتقديم التقارير في سياق العملية الجارية لإصلاح إجراءات تقديم التقارير المتعلقة بمعاهدات في هذا الصدد.
    Un representante señaló que cualquier progreso que se lograse en la próxima reunión del Comité Ejecutivo, que se celebraría durante la semana siguiente a la reunión en curso del Grupo de Trabajo, podría afectar al contenido del actual proyecto de decisión propuesto. UN ونوه أحد الممثلين إلى أن أي تطورات يشهدها الاجتماع القادم للجنة التنفيذية الذي سيعقد بعد أسبوع من الاجتماع الحالي للفريق العامل، قد تؤثر على محتوى مشروع المقرر المقترح الحالي.
    Sin embargo, el Bundesgerichtshof concluyó que las leyes alemanas que prohibían el Partido Nazi y toda glorificación de éste podían aplicarse a un contenido de Internet originado fuera de las fronteras alemanas pero al que se accediera desde Alemania, y en particular al contenido del sitio de Toben. UN غير أن المحكمة الاتحادية العليا استنتجت أن قوانين ألمانيا التي تحظر الحزب النازي وأي تمجيد له يمكن تطبيقها على محتوى الإنترنت الناشئ خارج حدود ألمانيا والممكن تداوله في داخل ألمانيا، ولا سيما تداول محتوى موقع توبين على الشبكة.
    La primera posibilidad es decidir que no hay razones suficientes que justifiquen un régimen de notificación similar al contenido del artículo 65 de la Convención de Viena. UN 44 - الإمكانية الأولى هي اتخاذ قرار بعدم وجود مبرر لوضع نظام إخطار مشابه لمضمون المادة 65 من اتفاقية فيينا.
    El Departamento es consciente en todo momento de la necesidad de garantizar el acceso de todos los usuarios al contenido del sitio en la Web. UN 42 - والإدارة منتبهة بصورة دائمة إلى ضرورة كفالة وصول جميع الزوار إلى محتوى موقعها على شبكة الإنترنت.
    No tiene nada que objetar al contenido del proyecto de artículo 9 ni a las razones que el Relator Especial aduce en su informe para fundamentarlo. UN ولم تعترض على محتويات المادة 9 أو التبريرات التي أوردها المقرر الخاص في تقريره.
    Hemos quitado los corchetes al contenido del cuadro, sin perjuicio de la disponibilidad final de las estaciones propuestas a la OTPCE. UN وقد أزلنا اﻷقواس من مضمون الجدول، دون اﻹخلال بمدى التوافر النهائي للمحطات المقترحة لمنظمة المعاهدة.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo consideró en general que debía mantenerse alguna referencia al contenido del acuerdo de arbitraje para aclarar que de lo que debía dejarse constancia era del contenido o los términos del acuerdo de arbitraje y no del consenso de las partes ni de ninguna otra información relativa a la formación del acuerdo. UN وبعد المناقشة، ساد في الفريق العامل رأي مؤداه أنه ينبغي الاحتفاظ بإشارة ما إلى محتويات اتفاق التحكيم توضّح أن ما يتعين تدوينه هو محتويات أو أحكام اتفاق التحكيم، بدلا من تلبية ما يدور في ذهن الطرفين أو أي معلومات أخرى بشأن تشكيل الاتفاق.
    Con respecto al fondo, el Acuerdo también afecta al contenido del proyecto de reglamento examinado por la Comisión Preparatoria. UN ٩١ - وفيما يتعلق بالجوهر، فإن الاتفاق يؤثر أيضا في محتوى مشاريع اﻷنظمة التي تنظر فيها اللجنة التحضيرية.
    Sin embargo, se estima que es necesario incorporar al contenido del proyecto una serie de disposiciones que a juicio del Gobierno de Venezuela son de particular relevancia. UN وترى الحكومة الفنزويلية مع ذلك أن هناك جملة من اﻷحكام البالغة اﻷهمية التي ينبغي إدراجها في محتوياته.
    36. Después de la fase de Ginebra, deberá prestarse más atención al contenido del trabajo que se ha de desarrollar hasta la fase de Túnez. UN 36- وبعد مرحلة جنيف، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المضمون الموضوعي للعمل الذي سيجري تنفيذه من الآن وحتى اجتماع تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more