"al contraer matrimonio" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند الزواج
        
    • بعد الزواج
        
    • عند عقد الزواج
        
    • لدى الزواج
        
    • عند زواجها
        
    • في الزواج
        
    • لدى عقد الزواج
        
    • خلال الزواج
        
    • العناصر المكونة للزواج
        
    • بعد زواجها
        
    • بمجرد زواجهن
        
    • عندما تزوج
        
    • عند إبرام عقد الزواج
        
    • بزواجه
        
    Tradicionalmente, el principal mecanismo utilizado para garantizar a la mujer algún tipo de recurso económico independiente ha sido el pago de una dote al contraer matrimonio. UN وكانت اﻵلية الرئيسية المستخدمة تقليديا في توفير شكل ما من الموارد الاقتصادية للمرأة هي دفع مهر عند الزواج.
    Las disposiciones de la ley cherámica obligan al marido a aportar una dote nupcial al contraer matrimonio y a mantener a su familia, mientras que la mujer no está obligada, por ley, a mantener a la familia. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    Las disposiciones de la ley cherámica obligan al marido a aportar una dote nupcial al contraer matrimonio y a mantener a su familia, mientras que la mujer no está obligada, por ley, a mantener a la familia. UN إن أحكام الشريعة اﻹسلامية تلزم الزوج بتقديم مهر عند الزواج وبإعالة أسرته في حين لا يُطلب من الزوجة قانونا إعالة أسرتها.
    La mujer de Myanmar no toma el nombre de su padre o marido al contraer matrimonio. UN ولا تتخذ المرأة الميانمارية اسم والدها أو اسم زوجها بعد الزواج.
    al contraer matrimonio, los cónyuges conservan los mismos derechos que tenían antes de la relación matrimonial. UN يحتفظ الزوجان بنفس الحقوق عند عقد الزواج كما كانا يتمتعان بها قبل علاقة الزواج.
    No obstante, la edad media de los hombres al contraer matrimonio aumentó en casi un año en los últimos cinco años. UN إلا أن متوسط العمر لدى الزواج فيما بين الرجال ارتفع بما يقرب من سنة خلال الأعوام الخمسة الأخيرة؛
    Nueva Zelandia sigue otorgando reconocimiento administrativo oficial a la convención tradicional conforme a la cual una esposa asume el apellido de su esposo al contraer matrimonio con él. UN وما زالت نيوزيلندا تعترف من الناحية الإدارية الرسمية بالعرف التاريخي القائل بأن تحمل المرأة لقب زوجها عند الزواج.
    Ahora bien, más recientemente, se está empezando a abandonar esta tradición y, por ejemplo, algunas parejas han decidido que, al contraer matrimonio, la esposa o ambas partes adoptarán una combinación con guión.de ambos apellidos. UN بيد أنه في الآونة الأقرب عهدا أخذ هذا العرف يتغير. وعلى سبيل المثال، قرر بعض الأزواج بأن تستخدم المرأة أو كلا الطرفين عند الزواج مزيجا من لقبيهما تربطهما واصلة.
    La ley no exige que la mujer cambie su apellido al contraer matrimonio, pero en la práctica la mayoría de las mujeres educadas lo hacen. UN ولا يشترط القانون أن تغير المرأة اسمها عند الزواج، ولكن عمليا، يغيِّر معظم النساء المتعلمات أسمائهن عند الزواج.
    Al alcanzar la mayoría de edad o al contraer matrimonio antes de la mayoría de edad la persona adquiere plena capacidad mercantil. UN وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد.
    No obstante, por costumbre, la mujer asume el nombre de su marido al contraer matrimonio, y el hijo o la hija toma el nombre de su padre en el momento del nacimiento. UN ولكن جرت العادة على أن تتخذ الزوجة اسم زوجها عند الزواج وأن يحمل الطفل اسم أبيه عند الولادة.
    En un fallo reciente, el Tribunal Superior resolvió que una mujer no está obligada a cambiar su apellido al contraer matrimonio. UN وفي حكم صدر مؤخرا، حكمت المحكمة العليا بأنه لايلزم أن تغير المرأة إسمها عند الزواج.
    En 2002, la edad media de la mujer al contraer matrimonio era de 21,6 años, y la del hombre 24,8 años. UN وقد بلغ متوسط السن عند الزواج في عام 2002م بـ 21.6 سنة للنساء، وبـ 24.8 سنة للرجال.
    Con arreglo a la normativa actual, al contraer matrimonio una hija hereda menos que un hijo. UN وبموجب القانون الحالي، عند الزواج ترث الإبنة أقل من الإبن.
    La edad de la mujer al contraer matrimonio es aproximadamente 20 años y el 60% de la mujeres se casan entre los 20 y los 24 años de edad. UN ويبلغ متوسط عمر المرأة عند الزواج 20 سنة، وتتزوج نسبة 60 في المائة من النساء في عمر يتراوح بين 20 و 24 سنة.
    El promedio de edad al contraer matrimonio por primera vez aumentó de 20,7 años en 1994 a 22,1 años en 2004. UN وارتفع متوسط عمر الإناث عند الزواج الأول من 20.7 عام 2004 إلى 22.1 عام 2004.
    Las tailandesas casadas con extranjeros no pueden tener propiedades porque la legislación requiere que tomen el apellido del marido al contraer matrimonio. UN فالنساء التايلانديات المتزوجات من الأجانب ليس لهن الحق في الملكية بسبب القانون الذي يقتضي أن تحمل النساء اسم أزواجهن بعد الزواج.
    Hasta los años ochenta, las funcionarias debían dimitir de su empleo al contraer matrimonio. UN وحتى الثمانينيات من القرن العشرين كانت النساء في الخدة العامة يتعين عليهن أن يستقلن من وظائفهن عند عقد الزواج.
    Conforme a la jurisprudencia inglesa, en Malasia la mujer casada adquiere el domicilio de su esposo al contraer matrimonio con él. UN وعملا بقانون الدعاوى الانكليزي، تكتسب المرأة المتزوجة في ماليزيا موطن زوجها لدى الزواج منه.
    al contraer matrimonio, la mujer conserva sus derechos, sus bienes personales y el producto de su trabajo, que siguen estando libremente a su disposición. UN وتظل عند زواجها محتفظة بحقوقها. وتبقى أموالها الخاصة ونواتج عملها تحت تصرفها بالكامل.
    De acuerdo con ella, las mujeres y los hombres gozarán de igualdad de derechos al contraer matrimonio, en el matrimonio y durante el proceso de disolución del matrimonio. UN وفي إطار هذا القانون يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية عند الدخول في الزواج وأثناء فترة الزواج وعند فسخه.
    El cónyuge que haya cambiado de apellido al contraer matrimonio tendrá derecho a conservar ese nuevo apellido tras la disolución del matrimonio o podrá solicitar recuperar su antiguo apellido en el momento de inscribir el divorcio en el registro. UN والزوج الذي يُغيِّر أسم الأسرة لدى عقد الزواج يحق له أن يحتفظ بذلك الاسم الجديد عقب فسخ الزواج، كما أنه يستطيع أن يُطالب باستعادة أسمه القديم عند تسجيل الطلاق.
    16.1.3 Además en el artículo 7 de la Ley se dispone que las extranjeras podrán adquirir la ciudadanía de Sierra Leona por naturalización al contraer matrimonio con un ciudadano de Sierra Leona. UN 16-1-3 وفضلا عن ذلك، ينص القسم 7 من القانون على أنه يمكن للأنثى الأجنبية أن تكتسب جنسية سيراليون عن طريق التجنس من خلال الزواج من ذكر سيراليوني.
    414. En general, en Malasia las mujeres conservan sus apellidos al contraer matrimonio. UN 414 - تحتفظ المرأة في ماليزيا بصفة عامة باسمها بعد زواجها.
    Tampoco explicó cómo había obtenido un segundo pasaporte en 2003 al contraer matrimonio, dado que, en Uzbekistán, no se expiden pasaportes en relación con los matrimonios. UN ولم يتمكن صاحب الشكوى كذلك من توضيح كيفية حصوله على جواز السفر الثاني في عام 2003 عندما تزوج لأن جوازات السفر لا تصدر بسبب عقد الزواج في أوزبكستان.
    El Código también estipula que en Turkmenistán solo se reconoce la validez del matrimonio inscrito en el Registro Civil; que la ceremonia religiosa del matrimonio carece de valor jurídico; que el hombre y la mujer -- con independencia de su raza, nacionalidad o creencia -- tienen derecho a contraer matrimonio y a fundar una familia; y que ambos gozan de iguales derechos al contraer matrimonio, durante el matrimonio y al disolverlo. UN ولا يعترف القانون إلا بالزواج المسجل في مكتب تسجيل الشؤون المدنية، ولا يعطي قيمة قانونية للزواج الديني. ومن حق الرجل والمرأة أن يتزوجا بهدف إنشاء أسرة، بغض النظر عن العرق أو القومية أو الدين، مع المساواة الكاملة في الحقوق عند إبرام عقد الزواج وأثناء استمراره وعند فسخه.
    La nueva redacción de la sección del Código Penal relativa a los delitos sexuales que se presenta a continuación ya no permitirá que el autor de la violación se sustraiga al proceso penal al contraer matrimonio con la víctima: UN وبالفعل، فإن الصياغة الجديدة لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية الواردة أدناه لن تعد تسمح للمغتصب بالإفلات من التتبعات القضائية بزواجه من الضحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more