"al contrario de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على عكس
        
    • وعلى عكس
        
    • خلافا
        
    • خلافاً
        
    • وعلى خلاف
        
    • على خﻻف
        
    • وبعكس
        
    • وعلى نقيض
        
    • وخﻻفا
        
    • وهو عكس
        
    • بينما يكون العكس
        
    • بينما يكون نقيض
        
    • وعلى العكس من
        
    al contrario de la creencia popular, tenías que ser educado si querías abandonar los estudios Open Subtitles على عكس الاعتقاد السائد يجب انت تكون مثقفا اذا أردت ان تصبح مجرما
    al contrario de lo que parece, no me estoy acostando con esta mujer. Open Subtitles على عكس ما يبدو هذا أنا لا أنام مع تلك المرأة
    al contrario de lo que se afirma a veces, esto no sería una medida de despilfarro económico. UN وعلى عكس ما يؤكد أحيانا، لن يكون هذا تدبيرا مضيعا اقتصاديا.
    A ese respecto, y al contrario de lo ocurrido en la primera fase, la negociación colectiva nacional ha tenido como consecuencia la ampliación de este derecho. UN وفي هذا الصدد، أسفر التفاوض الجماعي الوطني، خلافا للمرحلة الأولى، عن توسيع نطاق هذا الحق.
    Asevera que los firmó siguiendo instrucciones de los investigadores, sin la presencia de un abogado, al contrario de lo que ha declarado el Estado parte. UN ويؤكد أنه وقع على هاتين الوثيقتين بناء على تعليمات من المحققين، في غياب محام، خلافاً لما تقوله الدولة الطرف.
    Y al contrario de lo que puedas pensar siento haberte hecho pasar por esto. Open Subtitles وعلى خلاف ما قد تعتقدينه, أنا آسفة لجعلك تمرين بهذا أنا آسفة
    al contrario de la creencia popular, no tengo miedo de los conservadores. Open Subtitles على عكس التصور العام, انا لست على خلاف مع المحافظين
    Los residentes de Hebrón subrayaron que, al contrario de lo que decían los israelíes, el activista de Hamas no tuvo oportunidad de entregarse. UN وأكد أهل الخليل أن المناضل في حركة حماس لم يمنح فرصة للاستسلام على عكس المزاعم الاسرائيلية.
    Según la información recibida de fuentes independientes la diferencia de los salarios de hombres y mujeres todavía es un problema grave, al contrario de lo dicho por la delegación al respecto. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر مستقلة بأن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة على عكس ما قاله الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Sin embargo, un examen más profundo revela que muchos de los países recién creados, al contrario de lo que se esperaba, no involucionaron. UN ولكن نظرة أوثق ستكشف أن العديد من البلدان الوليدة، على عكس التوقعات، لم تنتكس.
    al contrario de lo que ocurre en el intercambio general de opiniones, en este caso no tenemos derecho a contestar ni derecho a una segunda ronda de declaraciones. No obstante, le doy la palabra. UN ومع أنه على عكس ما يجري في تبادل الآراء حيث ليس لنا الحق في الرد أو في جولة ثانية من البيانات، فإنني أعطيه الكلمة.
    al contrario de lo que afirmó el representante de Israel, el proyecto de resolución es pertinente porque los recursos naturales, la biodiversidad y las pesquerías están incluidos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأعلن أنه على عكس مما قال ممثل إسرائيل، فإن مشروع القرار ليس في غير موضعه. حيث أن الموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، ومصايد الأسماك، تدخل كلها ضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    al contrario de lo que afirma el Gobierno de Etiopía, los deportados niegan que durante esos viajes estuvieran presentes funcionarios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وعلى عكس ادعاءات الحكومة اﻹثيوبية، لم يذكر المرحلون أي شيء عن وجود لجنة الصليب اﻷحمر الدولية خلال رحلاتهم.
    al contrario de la fantasía romántica, no hay islas desiertas disponibles; la población isleña ya tiende a estar concentrada. UN وعلى عكس صورة الخيال الرومانسي، لا توجد جزر قاحلة؛ وكثافة سكان الجزر هي الأرجح.
    al contrario de lo que sucede con el comercio y las corrientes de capital, la movilidad de la mano de obra sigue siendo limitada en toda la región. UN وعلى عكس ما حدث في التجارة وتدفقات رؤوس الأموال، ما زال انتقال الأيدي العاملة محدودا في المنطقة بأسرها.
    No obstante, al contrario de lo que sucedía en los otros tres lugares de destino, las funciones de planificación central y coordinación se financiaban exclusivamente con recursos extrapresupuestarios. UN بيد أنه خلافا لمراكز العمل الثلاثة الأخرى، تُموَّل وظائف التخطيط المركزي والتنسيق حصرا من موارد من خارج الميزانية.
    al contrario de lo que te han dicho, tú madre no nació con una anomalía genética. Open Subtitles خلافاً لِما تم إخبارك ِبه لم تولد والدتكِ مع طفرة جينية
    al contrario de lo estipulado en el Convenio de 1952, y siguiendo las tendencias de los convenios marítimos modernos, prevé la aplicación general del proyecto de convenio. UN وعلى خلاف أحكام اتفاقية عام ٢٥٩١، واتباعاً للاتجاهات السائدة في الاتفاقيات البحرية العصرية، تنص على انطباق مشروع الاتفاقية انطباقاً عاماً.
    Porque, al contrario de otros Robin Hoods yo puedo hablar con acento inglés. Open Subtitles لأنه وبعكس روبن هود كثيرين آخرين لا أستطيع الحديث بلكنة انكليزية
    al contrario de lo que sucede con otros procedimientos temáticos, el objeto del mandato no sólo abarca las violaciones de los derechos humanos, sino que se centra principalmente en la protección de las actividades que se realizan en defensa de los derechos humanos. UN وعلى نقيض الإجراءات المواضيعية الأخرى، فإن شواغل هذه الولاية لا تشمل فحسب انتهاكات حقوق الإنسان بل تركز أساساً على حماية ما يتم ممارسته من نشاط لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Quizás sorprenda que, en general, el total de varones sea superior al de mujeres, al contrario de lo que ocurre en la mayoría de los países. UN وربما كان مما يثير الدهشة أن مجموع عدد الذكور أكبر عموماً من عدد الإناث وهو عكس الحالة الموجودة في معظم البلدان.
    - Todo programa tiene su propio dinamismo; los gastos de algunos se concentran al comienzo del período de ejecución, con lo que se necesitan más recursos en los primeros años de dicho período que en los últimos, al contrario de lo que ocurre con los programas cuyos gastos se concentran al final del período de ejecución. UN • لكل برنامج ديناميته البرنامجية الخاصة به؛ فبعض البرامج " أكثر تمويلا في البداية " أي تحتاج من الموارد في السنوات اﻷولى من مدة البرنامج أكثر مما تحتاجه في السنوات اﻷخيرة، بينما يكون العكس صحيحا بالنسبة للبرامج " اﻷكثر تمويلا في النهاية " .
    - Todo programa tiene su propio dinamismo; los gastos de algunos se concentran al comienzo del período de ejecución, con lo que se necesitan más recursos en los primeros años de dicho período que en los últimos, al contrario de lo que ocurre con los programas cuyos gastos se concentran al final del período de ejecución. UN ● لكل برنامج ديناميته البرنامجية الخاصة به؛ فبعض البرامج " أكثر تمويلا في البداية " أي تحتـــاج من المــوارد في السنوات اﻷولى من مدة البرنامج أكثر مما تحتاجه في السنوات اللاحقة، بينما يكون نقيض ذلك صحيحا بالنسبة للبرامج " اﻷكثر تمويلا في النهاية " .
    al contrario de las anécdotas, que pueden prestarse a extrapolaciones, las experiencias ofrecen suficiente diversidad y suficientes posibilidades de hacer comparaciones como para que un observador cuidadoso pueda extraer lecciones de hechos reales cuantificables. UN وعلى العكس من الحكايات التي تسمح بالتكهن، تقدم التجارب كلا التنوع الكافي والقدرة الكافية على المقارنة من أجل السماح للمراقب الحذر باستخلاص دروس من وقائع قابلة للقياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more